Il est essentiel que les soldats de la paix disposent de tous les outils nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | وقال إنه من الضروري أن تتوافر لحفظة السلام كافة الأدوات اللازمة لاضطلاعهم بولايتهم. |
Dans chaque cas, les outils nécessaires seraient différents. | UN | وتتفاوت الأدوات اللازمة لكل مجال عن الأدوات اللازمة للمجالات الأخرى. |
Dans ces conditions, il est capital de mettre en place les outils nécessaires pour lutter contre la traite des êtres humains et promouvoir les migrations dans des conditions régulières. | UN | ولا بد، في هذا السياق، من إيجاد الأدوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية. |
Il offre un cadre précis d'enseignement, en permettant notamment de définir les objectifs et les méthodes d'apprentissage, ainsi que les outils nécessaires à l'évaluation des compétences. | UN | كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة. |
Il est indispensable d'établir des politiques et des procédures claires, ainsi que de donner aux enquêteurs les outils nécessaires à l'accomplissement de leur mission. | UN | ووضوح السياسات والإجراءات أمر أساسي، وكذلك ضرورة تزويد المحققين بالأدوات اللازمة لأداء عملهم. |
L'objectif est de renforcer les capacités d'analyse des organes de direction grâce à l'aide de spécialistes qui leur apportent les outils nécessaires pour remplir de manière satisfaisante leurs nouvelles fonctions. | UN | ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة. |
Toutes les organisations du système des Nations Unies examinées pensaient posséder les outils nécessaires. | UN | وقد أعربت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي شملها المسح عن شعورها بأنها تمتلك الأدوات اللازمة. |
Nous pensons que les outils nécessaires à une meilleure lutte contre les stupéfiants devraient être en place à la fin de l'année au plus tard. | UN | وبنهاية هذا العام، نتوقع توافر الأدوات اللازمة لإنفاذ القانون على نحو أفضل في مجال مكافحة المخدرات. |
L'organisme USAID a aidé des États à mettre au point les outils nécessaires pour améliorer le cadre d'action pour les microfinancements. | UN | وقد ساعدت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الحكومات الوطنية على استحداث الأدوات اللازمة لتحسين بيئة السياسات العامة للتمويل الصغير. |
Nous possédons déjà les outils nécessaires pour faire progresser cette réforme. | UN | إننا نملك بالفعل الأدوات اللازمة للدفع بالعملية قدما. |
On devrait partout cultiver les compétences nationales et développer les outils nécessaires. | UN | وينبغي تشجيع المواهب الوطنية في كل مكان واستحداث الأدوات اللازمة. |
Correctement appliqué, le système de notation met à la disposition de l'Organisation les outils nécessaires pour mesurer la performance par rapport à des critères et objectifs spécifiques. | UN | ولدى المنظمة، من خلال التطبيق السليم لنظام تقييم الأداء، الأدوات اللازمة لقياس الأداء بالنظر إلى معايير وأهداف معينة. |
Quand les femmes et les enfants sont instruits, ils ont les outils nécessaires pour trouver un emploi valable, qui va leur permettre de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. | UN | وعندما تتعلم النساء والأطفال، تصبح لديهم الأدوات اللازمة لإيجاد عمل مجد، سيمكِّنهم من إعالة أنفسهم وأُسرهم. |
les outils nécessaires pour atteindre ces objectifs existent pour les pays à tous les niveaux de développement, mais le soutien nécessaire pour leur exécution peine à suivre. | UN | وتتوفر الأدوات اللازمة لبلوغ هذه الأهداف للبلدان على جميع مستويات التنمية، ولكن الدعم اللازم لتنفيذها ما زال متعثرا. |
Par exemple, le programme mettra à la disposition des nombreux experts employés par le Secrétariat les outils nécessaires pour qu'ils tirent le meilleur parti de leur expérience ainsi que de celle de toutes les parties prenantes. | UN | فعلى سبيل المثال، بما أن الأمانة العامة تضم عدداً من الخبراء العاملين فيها، سيوفر برنامج إدارة المعارف الأدوات اللازمة للاستفادة من الخبرات سواء داخل المنظمة أو بين جميع أصحاب المصلحة. |
Nous estimons toutefois que le Conseil dispose de tous les outils nécessaires. | UN | ومع ذلك، نرى أن المجلس مجهز جيداً بكل الأدوات الضرورية. |
Ces processus doivent être pris en main au niveau local, le rôle central de l'État doit être reconnu, et les outils nécessaires doivent être mis en place. | UN | ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية. |
Alors que c'est là une chose que nous faisons presque automatiquement, nous n'avons pas fourni à l'ONU les outils nécessaires à l'accomplissement de cette tâche. | UN | وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها. |
L'objectif est de fournir aux gouvernements nationaux les outils nécessaires pour assurer la réactivité des politiques. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الحكومات الوطنية بالأدوات اللازمة لضمان استجابة السياسات العامة لمتطلبات التنمية. |
Nous invitons la communauté internationale à serrer les rangs derrière la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et à lui fournir les outils nécessaires pour poursuivre son travail en Afghanistan, y compris son rôle important de coordination et de rayonnement dans les régions plus difficiles du pays. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتحد خلف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويزودها بالأدوات الضرورية لمواصلة عملها في أفغانستان، بما في ذلك دور التنسيق والمساعدة الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في المناطق الأكثر صعوبة في البلد. |
La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. | UN | وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن. |
Les enfants et autres personnes intéressées n'ont pas les moyens de s'abonner à Internet ou d'acheter les outils nécessaires pour étudier et faire des recherches. Ils ont donc recours aux services des bibliothèques. | UN | وليس في طاقة الأطفال أو غيرهم من الأفراد ذوي المصلحة أن يشتروا ما يلزم لدراستهم وتعليمهم وبحوثهم من الأدوات المناسبة ولا أن يدفعوا رسوم استخدام الإنترنت، ومن ثمّ فإنهم يعتمدون على خدمات المكتبات. |
Vous avez tous les outils nécessaires pour réussir le test. | Open Subtitles | عندك كلّ الأدوات التي تحتاجها لإكمال الإختبار |
Les directeurs de programme devraient assimiler et adapter les bonnes pratiques d'auto-évaluation afin d'avoir les outils nécessaires pour améliorer leurs programmes. | UN | وينبغي بالتالي للمديرين استيعاب الممارسات الفضلى للتقييم الذاتي وتطويعها ليحصلوا على الأدوات الكفيلة بتحسين برامجهم. |
Il a beaucoup aidé les pays participants de cette région à mieux comprendre quels étaient les problèmes pratiques et les outils nécessaires à l'application de ces résolutions. | UN | وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين. |
Les pays du Pacifique ont adopté la Stratégie régionale du Pacifique pour les personnes handicapées, lors d'un forum sous-régional sur le handicap, qui a donné aux pays de la région les outils nécessaires pour pouvoir définir les priorités nationales en vue de l'application des articles de la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأيّدت بلدان المحيط الهادئ استراتيجية المحيط الهادئ الإقليمية المتعلقة بالإعاقة، من خلال عقد منتدى دون إقليمي عن الإعاقة، زوّد البلدان بالأدوات الكفيلة بمساعدتها على تحديد الأولويات الوطنية لمعالجة الأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |