Par conséquent, nous estimons que les pères et les mères doivent concerter leurs efforts pour éviter une tragédie humaine à grande échelle. | UN | ولذلك نعتقد بأن جهود الآباء والأمهات ينبغي أن تتضافر لتلافي وقوع المآسي الإنسانية على نطاق واسع. |
Depuis 2002, le projet d'école pour les pères et les mères propose une méthodologie visant à renforcer les relations familiales et la communication au sein de la famille. | UN | اعتبارا من سنة 2002، اقترح مشروع مدرسة الآباء والأمهات منهجية ترمي إلى تعزيز العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة. |
Taux net d'activité chez les pères et les mères | UN | المعدل الصافي للمشاركة في القوة العاملة في صفوف الآباء والأمهات |
Ce programme permet de former les pères et les mères afin qu'ils garantissent une alimentation adéquate, la santé et l'éducation des enfants handicapés dont ils ont la charge. | UN | ويسمح هذا البرنامج بتكوين وتدريب الآباء والأمهات لضمان تغذية وصحة وتربية ملائمة لأطفالهم ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, il convient de mentionner l'engagement de programmer, organiser et mener à bien des activités éducatives pour les pères et les mères, afin d'éliminer la violence. | UN | كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف. |
L'intensification de la coopération avec les pères et les mères dans le fonctionnement des écoles maternelles est également un élément essentiel de l'application des normes qualitatives. | UN | والتعاون المكثف مع الآباء والأمهات في أعمال رياض الأطفال يشكل أيضا عنصرا أساسيا من عناصر معايير النوعية المطبقة. |
L'institution d'un congé familial à prendre par la mère ou le père a été une évolution positive en ce qu'elle encourage in partage plus équitable des responsabilités familiales entre les pères et les mères. | UN | وكان تقديم الإجازة الأُسرية، المتاحة إما للأمهات أو الآباء، تطورا إيجابيا لتشجيع المزيد من التشاطر المنصف للمسؤوليات الأسرية بين الآباء والأمهات. |
Impliquer les pères et les mères de famille dans le processus, afin que les changements encouragés dans les établissements d'enseignement aient beaucoup plus d'effet auprès des familles et des étudiants/étudiantes; | UN | إشراك الآباء والأمهات في العملية بحيث تُحدِث التغييرات الجاري تعزيزها في المؤسسات التعليمية تأثيراً أكبر على الطلاب وأسرهم؛ |
En Suisse, une étude a démontré que, dans les familles où les pères et les mères partagent les responsabilités dans le ménage et dans la vie professionnelle, les parents et les enfants ont une perception positive du partage égalitaire des rôles. | UN | وفي سويسرا، وجدت إحدى الدراسات أن لدى الوالدين والأطفال في الأسر التي يتقاسم فيها الآباء والأمهات المسؤوليات في البيت والحياة المهنية مفهوم إيجابي عن تقاسم الأدوار بالتساوي. |
− Sensibiliser les pères et les mères aux besoins de l'enfant et aux devoirs parentaux. | UN | 4- تبصير الآباء والأمهات في حاجات الطفولة وتوعيتهم بواجبات الأبوة والأمومة. |
Les bénéficiaires indirects sont les pères et les mères. | UN | أما المستهدفون غير المباشرين وهم الآباء والأمهات فهناك برامج محو أمية ومحاربة العادات الضارة ورفع القدرات المهارية وسط النساء. |
Lorsque celle-ci porte plainte, on lui répond que les deux parents ont les mêmes droits à l'égard des enfants; il y a peut-être là une différence de traitement entre les pères et les mères. | UN | وعندما تقدم الأم شكوى تتلقى رداً مفاده أن لكلا الوالدين حقوقاً متساوية فيما يتعلق بالأطفال. وقال إن ربما هناك اختلافاً في المعاملة بين الآباء والأمهات. |
188. La loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
La réciprocité des droits entre les pères et les mères ne représente pas une relation d'égalité car les parents à l'égard des enfants sont très forts et sont exprimés dans l'article 131 et dans tous les articles sous le même titre, ce qui n'est pas équitable pour la portée limitée de l'article 132 qui mentionne les devoirs des enfants à l'égard des parents. | UN | وإن المعاملة بالمثل في الحقوق والواجبات بين الآباء والأمهات لا تمثِّل علاقة مساواة، لأن الأبوين في علاقتهما مع أطفالهما لهما أثر كبير جداًّ وقد أُعرِبَ عن ذلك في المادة 131 وجميع المواد الأخرى تحت هذا العنوان، وهو ليس مكافئاً للمجال المحدود للمادة 132 التي تتحدث عن واجبات الأطفال تجاه والدَيهِم. |
Le Secrétariat des œuvres sociales de l'épouse du Président (SOSEP) a formé - par l'intermédiaire du Programme < < Creciendo Bien > > - les pères et les mères à la paternité et à la maternité responsables, au développement de l'estime de soi chez les femmes et à l'autonomisation de ces dernières. | UN | 262 - وقد اضطلعت أمانة العمل الاجتماعي التابعة لقرينة الرئيس، من خلال " برنامج النمو السليم " ، بتدريب الآباء والأمهات في مسألة الأمومة والأبوة المسؤولة، وفي المسائل المرتبطة بتعزيز الثقة بالنفس لدى المرأة وتمكينها. |
Dans ce cadre ont été menées des campagnes visant à encourager la participation des pères et des mères, à renforcer leur responsabilité de citoyen à l'égard de l'école, à élaborer des stratégies en matière de communications pour transformer les liens entre la famille et l'école et à garantir une plus grande équité entre les pères et les mères et entre les différents types de familles. | UN | 130 - وفي هذا الصدد تم إطلاق حملات توعية تهدف إلى تعزيز مشاركة الآباء والأمهات وتقوية الممارسة الوطنية فيما يتعلق بالمدرسة ووضع استراتيجيات للاتصال تتيح إحداث تحول في علاقة الأسرة والمدرسة وتحسين المساواة بين الآباء والأمهات ومختلف الأنماط الأسرية. |
53. Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que les pères et les mères puissent exercer leurs droits de tutelle et de garde sur leurs enfants mineurs dans les mêmes conditions et dans tous les domaines, conformément à la norme relative à l'intérêt supérieur de l'enfant consacrée par la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle le Koweït est partie, et à l'article 16 de la Convention. | UN | 53- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إمكانية ممارسة الآباء والأمهات حقوق الحضانة والوصاية على الأبناء القاصرين على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة، وفقاً لمعيار مصلحة الطفل العليا الوارد في اتفاقية حقوق الطفل، والكويت طرف فيها، والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
d) De faire en sorte que les pères et les mères puissent exercer leurs droits de tutelle et de garde sur leurs enfants mineurs dans les mêmes conditions et dans tous les domaines, conformément au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle l'Algérie est partie, et à l'article 16 de la Convention; | UN | (د) ضمان إمكانية ممارسة الآباء والأمهات حقوق الحضانة والوصاية على أبنائهم القاصرين على قدم المساواة في جميع مناحي الحياة، وفقاً لمعيار مصلحة الطفل العليا الوارد في اتفاقية حقوق الطفل، التي انضمت إليها الجزائر، والمادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
les pères et les mères ont des rôles différents pour une bonne raison. | Open Subtitles | للآباء والأمهات أدوار مختلفة لأسباب منطقية |