Les directives et les orientations données par le Conseil aideraient les Palaos à réaliser leurs aspirations concernant leur statut politique futur. | UN | وأضاف أن قيادة المجلس وتوجيهه سوف تساعدان بالاو على تحقيق تطلعاتها فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل. |
Nous sommes persuadés que ces relations évolueront et se renforceront encore maintenant que les Palaos se sont engagées sur une nouvelle voie en tant que pays indépendant. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة. |
Mais les Palaos comprennent également que le fléau du terrorisme mondial et la violence immorale qu'il inflige aux innocents doivent être vaincus. | UN | ولكن بالاو تدرك أيضا أنه لا بد من دحر آفة الإرهاب العالمي وعنفها غير الأخلاقي المرتكب ضد الأشخاص الأبرياء. |
les Palaos comptent sur la préservation de leurs récifs exceptionnels, de leurs eaux extraordinaires et de leur biodiversité unique au monde pour attirer les touristes. | UN | ولاجتذاب السياح، يجب أن تعتمد بالاو على الحفاظ على جرفها القاري غير العادي ومياهها وتنوعها الحيوي الذي لا مثيل له. |
Seules les Palaos en ont fixé la limite à 3 milles. | UN | وبالاو وحدها هي التي حددت مطالبتها بمسافة ٣ أميال. |
L'Accord de tutelle de 1947 ne s'applique plus qu'à une seule entité : les Palaos. | UN | وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧. |
M. Nakamura a rappelé que les Palaos étaient prêtes à devenir souveraines et que cette décision avait été prise librement par l'écrasante majorité des Palaosiens. | UN | وأكد للمجلس استعداد بالاو ﻷن تصبح دولة ذات سيادة بموجب القرار الذي اتخذه شعب بالاو بحرية وبأغلبية ساحقة. |
. Les États-Unis considéraient qu'il y avait là une évolution importante qui prouvait que les Palaos étaient prêtes à décider de leur statut politique futur. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه الموافقة تشكل تطورا هاما يدل على استعداد بالاو لتحديد مركزها السياسي في المستقبل. |
les Palaos avaient entrepris une nouvelle démarche pour régler le problème de leur statut et les États-Unis espéraient que ces efforts mettraient fin au régime de tutelle. | UN | فلقد أقبلت بالاو على مبادرة جديدة لحسم مسألة مركزها وتأمل الولايات المتحدة في أن يؤدي هذا الجهد إلى وضع حد للوصاية. |
Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. | UN | وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي. |
Depuis le début de 1993, les Palaos avaient le sentiment que l'Autorité administrante s'intéressait davantage à elles et se montrait plus compréhensive et plus ouverte. | UN | وتشعر بالاو منذ ١٩٩٣ بوجود علاقة جديدة من الاهتمام والتفاهم والاتصال المفتوح مع السلطة القائمة بالادارة. |
Mais les Gouvernements des États fédérés de Micronésie et des Îles Marshall s'étaient retirés et les Palaos avaient dû prendre en charge la totalité du financement du collège. | UN | وانسحبت حكومتا ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال وبقيت بالاو تتحمل وحدها أعباء تكلفة الكلية. |
Les dépenses de fonctionnement du collège s'élèveraient à 3,9 millions de dollars, et les Palaos avaient demandé aux États-Unis de donner la priorité à l'examen de ce poste budgétaire. | UN | وتقدر تكلفة تشغيل الكلية ﺑ ٩,٣ مليون دولار، وقد طلبت بالاو من الولايات المتحدة النظر في اﻷمر على سبيل اﻷولوية. |
les Palaos comptaient toujours reconnaître leurs obligations financières internationales et s'en acquitter et elles entendaient être un pays éminemment solvable. | UN | وحكومة بالاو تعترف وتفي دائما بالتزاماتها المالية الدولية، ومن المتوقع أنه ستكون لها ملاءة جيدة. |
les Palaos étaient, de même, reconnaissantes de l'aide que leur apportaient les États-Unis en matière de protection de l'environnement. | UN | وبالمثل، تقدر بالاو ما تتلقاه من الولايات المتحدة من مساعدة على حماية بيئتها. |
les Palaos avaient montré leur compétence dans les fonctions exécutives, législatives et judiciaires du gouvernement autonome. | UN | وأضاف أن بالاو قد أثبتت قدرتها على القيام بالمهام اﻹدارية والتشريعية والقضائية للحكم الذاتي. |
Après quoi, elle comptait bien poursuivre avec les Palaos ses relations d'amitié et de coopération, sur la base de la confiance et du respect. | UN | وهي تتطلع، من اﻵن فصاعدا، الى مواصلة علاقاتها الودية والتعاونية مع بالاو على أساس من الثقة والاحترام. |
les Palaos ont pris note de la recommandation relative aux femmes détenues. | UN | وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات. |
les Palaos avaient accepté les recommandations relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et au travail des enfants et s'acquitteraient des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration prononcée par les Îles Salomon, les Palaos, le Burkina Faso et Tuvalu. | UN | ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلت به كل من جزر سليمان وبالاو وبوركينا فاسو وتوفالو. |
Il était temps aussi que les Palaos entrent sur la scène internationale. | UN | كما حان الوقت لبالاو أن تدخل الحلبة الدولية. |
les Palaos ne sont pas tenus de présenter leur rapport initial avant le 28 octobre 2008. | UN | ا يحل موعد تقديم التقرير الأولي لبالاو حتى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Le Groupe des États d'Europe orientale, dont beaucoup de membres sont aussi de petits États, se réjouissent tout particulièrement de saluer les Palaos au sein de la communauté internationale. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، وكثير من أعضائها دول صغيرة أيضا، يسرها بشكل خاص أن ترحب ببالاو في المجتمع الدولي. |