"les palestiniens de" - Traduction Français en Arabe

    • الفلسطينيين من
        
    • الفلسطينيون في
        
    • بين الفلسطينيين
        
    • للفلسطينيين من
        
    • الفلسطينيون المقيمون في
        
    • الفلسطينيون من
        
    • الفلسطينيين المقيمين في
        
    • أن الفلسطينيين في
        
    • للفلسطينيين في
        
    • وعزل فلسطينيي
        
    • على الفلسطينيين
        
    • إن الفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيون الذين
        
    • الفرد من السكان الفلسطينيين
        
    • والفلسطينيين من
        
    Le climat d'agitation et de peur régnant à Hébron empêchait les Palestiniens de se déplacer à pied dans la ville la nuit. UN وأدى جو عدم الاستقرار والرعب السائد في الخليل الى منع الفلسطينيين من التنقل مشيا على اﻷقدام داخل المدينة ليلا.
    À Jérusalem-Est, Israël a continué son odieuse pratique d'expulser les Palestiniens de leurs maisons et de les démolir. UN وفي القدس الشرقية، تواصل إسرائيل تنفيذ السياسة البغيضة المتمثلة في طرد الفلسطينيين من ديارهم وتدميرها.
    Les colons agissent en terroristes : ils expulsent illégalement les Palestiniens de leurs terres. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    En particulier, les Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza doivent prendre part à la tenue prochaine d'élections libres et régulières, qui sont leur droit. UN وبالتحديد، يجب إن يشارك الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة في الانتخابات المبكرة والحرة والنزيهة، فهذا حقهم.
    Son pays a expulsé les Palestiniens de leur patrie, et verse actuellement des larmes de crocodile parce que les Arabes ne verseraient pas les contributions nécessaires au budget de l'Office. UN فقد طردت إسرائيل الفلسطينيين من أرضهم وهي الآن تتباكى لأن العرب لا يقدمون التبرعات المطلوبة لتمويل الوكالة.
    Depuis, les autorités libanaises ont empêché les Palestiniens de manifester à nouveau le long de la ligne. UN ومنذئذ منعت السلطات اللبنانية الفلسطينيين من القيام بمزيد من المظاهرات على الخط.
    La construction du mur de séparation constitue pour Israël un nouveau moyen de priver les Palestiniens de leur droit légitime à la création de leur propre État. UN وأضاف أن بناء الجدار العازل هو وسيلة جديدة لتحقق إسرائيل هدفها في حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في إنشاء دولتهم.
    Les graves restrictions administratives imposées par Israël empêchent les Palestiniens de se rendre sur leurs lieux de travail et, par la, de gagner de quoi faire vivre leur famille. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    La politique de colonisation israélienne privera les Palestiniens de surfaces importantes de riches terres agricoles. UN وسوف تحرم سياسة الاستيطان الإسرائيلية الفلسطينيين من مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الخصبة.
    Le bouclage empêchait les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza d’entrer en Israël, mais ne concernait pas la zone industrielle de Karni. Ainsi, les 15 000 Palestiniens employés à cet endroit pouvaient encore se rendre à leur travail. UN ومنع هذا اﻹغلاق الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة من دخول إسرائيل، دون أن يشمل ذلك منطقة كارني الصناعية، مما يعني أن ٠٠٠ ١٥ فلسطيني يعملون هناك سيتمكنون من الذهاب إلى العمل.
    Mais ce droit ne doit pas être exercé par les Israéliens en privant les Palestiniens de l'exercice d'un droit semblable et égal. UN ومع ذلك، فإن تمتع اﻹسرائيليين بهذا الحق لا يمكن أن يقوم على حرمان الفلسطينيين من التمتع بحق مشابه ومساو له.
    les Palestiniens de Jérusalem risquent un sort similaire. UN ويواجه الفلسطينيون في القدس مصيراً مشابهاً.
    La bande de Gaza est devenue un champ de bataille, ce qui a traumatisé les Palestiniens de Gaza. UN وتحول قطاع غزة إلى ساحة قتال، وأصيب الفلسطينيون في غزة بالصدمة.
    Outre les problèmes occasionnés par le mur de séparation, les Palestiniens de Cisjordanie ont des difficultés à obtenir un permis pour se rendre à Jérusalem-Est et dans d'autres parties de la Cisjordanie. UN وإضافة إلى الأشخاص الذين تضرروا من الجدار الفاصل، يواجه الفلسطينيون في الضفة الغربية صعوبات في الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية وأجزاء أخرى من الضفة الغربية.
    De même, d'autres pans du mur créeront des enclaves isolées, séparant les Palestiniens de leurs terres et de leurs familles. UN وستوجِد أجزاء الجدار الأخرى مزيدا من الجيوب، وتفصل ما بين الفلسطينيين وبين أراضيهم وأسرهم.
    Jusqu'à présent, les Palestiniens de la bande de Gaza n'ont pas été autorisés à se rendre à Jéricho. UN فحتى اﻵن، لا يسمح للفلسطينيين من قطاع غزة بالوصول الى أريحا.
    Elle concerne en outre les Palestiniens de Jérusalem dont le conjoint est originaire du reste des territoires occupés. UN ويتضرر من هذا القانون تحديدا الفلسطينيون المقيمون في القدس المقترنون بأزواج من بقية الأراضي المحتلة.
    Les Israéliens prétendent qu'un grand nombre de personnes ont les autorisations nécessaires les jours en question, mais seuls les Palestiniens de Galilée, qui sont à l'intérieur de la Ligne verte, peuvent se rendre sur le mont du Temple. UN ويتفاخر الاسرائيليون باﻷعداد الكبيرة من الناس الذي يستطيعون أن يأتوا في تلك المناسبات الخاصة، لكن القادرين على الوصول إلى الحرم الشريف هم أولئك القادمون من داخل الخط اﻷخضر، أي الفلسطينيون من الجليل.
    Il est pratiquement impossible pour les Palestiniens de la bande de Gaza ou d’autres parties de la Rive occidentale d’entrer à Jérusalem. UN ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس.
    De l'avis général, les Palestiniens de Gaza ont subi une baisse catastrophique de leur niveau de vie. UN وهناك إجماع على أن الفلسطينيين في غزة تعرضوا لانخفاض مدمِّر في مستوى معيشتهم.
    72. M. Salvioli dit qu'il n'a pas entendu de réponse à la question des conditions auxquelles les Palestiniens de Cisjordanie peuvent avoir accès aux lieux saints de Jérusalem et avait demandé aussi si des personnes avaient déjà été jugées et condamnées pour avoir profané des sites musulmans. UN 72- السيد سالفيولي قال إنه لم يسمع جواباً على السؤال بشأن شروط السماح للفلسطينيين في الضفة الغربية بالدخول إلى الأماكن المقدسة في القدس، وإنه طرح أيضاً سؤالا بشأن ما إذا كان هناك أشخاص تمت محاكمتهم وإدانتهم لقيامهم بتدنيس مواقع إسلامية.
    les Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie étaient pratiquement coupés de Jérusalem-Est, leur principal centre religieux, culturel, social, tandis que les Palestiniens de Jérusalem étaient coupés de l'arrière-pays et l'économie de la ville par conséquent asphyxiée. UN ولاحظت اللجنة أن اﻹغلاق قد حال عمليا دون وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وبذلك حرم الفلسطينيين في غزة وفي الضفة الغربية من الوصول إلى أهم المراكز الدينية والثقافية والاجتماعية الخاصة بهم، وعزل فلسطينيي القدس عن الامتداد الخلفي الطبيعي ﻷرضهم، وأدى إلى خنق اقتصاد القدس الشرقية.
    La circulation routière est réduite, les habitations sont démolies et les terres confisquées, empêchant les Palestiniens de vivre et de travailler normalement et le personnel de l'UNRWA de circuler librement. UN وجرى تقليص المرور على الطرق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي بصورة يتعذر معها على الفلسطينيين العيش والعمل بشكل طبيعي، كما يتعذر على موظفي الأونروا التنقل بحرية.
    En outre, les Palestiniens de la Cisjordanie n'ont été ni autorisés à utiliser les eaux provenant des crues hivernales ni à construire des barrages. UN وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود.
    f) L’amélioration des conditions dans lesquelles les Palestiniens de Gaza se rendent en Israël lorsqu’ils empruntent le point de passage de la frontière d’Erez. UN " )و( تحسين الظروف التي يسافر في ظلها الفلسطينيون الذين يعيشون في غزة إلى إسرائيل عبر نقطة عبور الحدود إريتس.
    D'après une évaluation de la Banque mondiale, un Palestinien n'a accès qu'à un quart environ de la ration d'un Israélien : les Palestiniens de la Cisjordanie ne disposaient que de 123 litres environ par personne et par jour, contre 544 litres pour les Israéliens. UN ووفقا للبنك الدولي، يحصل الفرد من السكان الفلسطينيين فقط على ربع الحصة التي يحصل عليها الإسرائيليون: يبلغ نصيب الشخص من فلسطينيي الضفة الغربية حوالي 123 لترا يوميا، في حين أن نصيب الشخص من الإسرائيليين هو 544 لترا يوميا.
    Je ne répéterai pas durant notre présent débat nos commentaires, mais je dirai que la résolution adoptée aujourd'hui ne rapprochera pas les Israéliens et les Palestiniens de la paix et n'améliorera pas le rôle et la réputation de l'Organisation des Nations Unies. UN إنني لن أكرر تعليقاتنا في مناقشة اليوم، ولكنني سأقول إن القرار الذي اعتمد اليوم لن يقرب الإسرائيليين والفلسطينيين من السلام ولن يعزز دور أو هيبة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus