Surveillance épidémiologique en vue de la planification de la lutte contre les pandémies et d'une amélioration de la préparation | UN | مراقبة الأمراض من أجل التخطيط لمكافحة الأوبئة وتعزيز التأهب |
Il a félicité le Zimbabwe de ses efforts pour lutter contre les pandémies, de son action en faveur de l'enseignement primaire pour tous et de son combat contre la traite des personnes. | UN | وأثنت بيلاروس على الجهود المبذولة لمكافحة الأوبئة وتوفير التعليم الابتدائي للجميع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
La capacité de gérer les pandémies dépend également de la compétence des travailleurs de la santé et des équipements dont ils disposent sur le terrain. | UN | وتعتمد القدرة على التعامل مع الأوبئة أيضا على الموظفين الصحيين المهرة والمجهزين في الميدان. |
Ils remettent en cause les définitions de souveraineté nationale déjà ébranlées par les menaces mondiales que sont le changement climatique, les pandémies et le terrorisme. | UN | وهي تتحدى تعريفات السيادة الوطنية التي طمستها بالفعل التهديدات العالمية مثل تغير المناخ والأوبئة والإرهاب. |
Au tournant du siècle, on était de plus en plus conscient du fait que les défis contemporains représentés par les pandémies, la dégradation de l'environnement et le terrorisme exigeaient une réaction mondiale. | UN | في نهاية القرن الماضي، كان هناك اعتراف متنام بأن التحديات المعاصرة المتمثلة في تفشي الأمراض الوبائية وتدهور البيئة والإرهاب تتطلب ردا عالميا. |
La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. | UN | وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها. |
Les inégalités économiques et sociales sont les fractures du tissu social dont les pandémies tirent profit pour se propager dans nos communautés. | UN | والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا. |
Nous avons connu les pandémies, la faim, l'exclusion, mais Haïti est désormais debout, prête à se reconstruire, prête pour un nouveau départ. | UN | لقد خبرنا الأوبئة والجوع، وحتى التهميش، لكن ها هي هايتي تعود لتقف على قدميها الآن مستعدة لإعادة البناء والبدء من جديد. |
Les sentiments d'appréhension et d'insécurité, le sousdéveloppement et les pandémies n'ont pas diminué. | UN | فلم يتراجع الخوف ولا انعدام الأمن ولا التخلف ولا الأوبئة عالمية الانتشار. |
Qui plus est, les ressources financières nécessaires pour vaincre les pandémies dont souffre l'Afrique ne sont pas dans les moyens des pays du continent. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المالية المطلوبة للتغلب على الأوبئة التي تؤثر على أفريقيا تتجاوز نطاق ميزانيات الحكومات. |
En leur facilitant l'accès aux médicaments nécessaires à la lutte contre les pandémies. | UN | :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
Il est nécessaire de combattre les pandémies comme le sida, qui déciment des millions des personnes dans le monde. | UN | ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم. |
Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun | UN | لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون |
Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun | UN | لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون |
Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun | UN | لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون |
Les stupéfiants et les pandémies ne connaissent aucune frontière et sont devenus une menace à la sécurité collective au même titre que le terrorisme. | UN | تتخطى المخدرات والأوبئة جميع الحدود، وتشكل خطرا على الأمن البشري بقدر ما يشكِّله للإرهاب. |
De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la criminalité organisée et les pandémies sont précisément les défis que l'on doit impérativement relever. | UN | فالإرهاب وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة والأوبئة لا غيرها تمثل التحديات التي يتعين علينا مواجهتها بأي ثمن. |
Elle a demandé au Brésil de donner de plus amples renseignements sur l'expérience acquise en matière de lutte contre les pandémies ainsi que sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation, notamment sur les mesures prises pour garantir l'accès à l'éducation aux personnes qui vivent dans des zones reculées. | UN | وطلبت أن تقدم البرازيل تفاصيل عن تجربتها في مجال مكافحة الأمراض الوبائية وسألت عما حققته من إنجازات في مجال التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بضمان التعليم لشرائح السكان الذين يعيشون في المناطق النائية. |
L'amélioration de cette gouvernance est une lourde tâche, compte tenu des fléaux mondiaux que sont la violence et le terrorisme, les pandémies, la dégradation de l'environnement, ou encore la pauvreté et la misère. | UN | وأشار إلى أن تحسين إدارة الشؤون العامة على نطاق العالم يعتبر من المهام الشاقة في ضوء ويلات العنف والإرهاب والأمراض الوبائية والتدهور البيئي والفقر والحرمان التي يواجهها العالم حاليا. |
Notre engagement pour la protection et la préservation de l'espèce humaine concerne aussi la lutte contre les pandémies. | UN | ويمتد التزامنا بحماية الجنس البشري والمحافظة عليه أيضا إلى مكافحة أوبئة عصرنا. |
Le Département de l'information devrait également travailler en étroite collaboration avec les organismes compétents pour améliorer la compréhension au niveau planétaire de questions PRESSANTES, notamment les pandémies comme la fièvre hémorragique Ebola. | UN | ودعا إلى ضرورة أن تعمل الإدارة عن كثب أيضا مع الوكالات ذات الصلة من أجل تحسين الفهم العالمي للقضايا الملحة، بما في ذلك الجوائح مثل مرض فيروس الإيبولا. |
Le monde d'aujourd'hui est confronté à plusieurs défis et menaces, y compris les changements climatiques, l'épuisement des ressources, les violations des droits de l'homme, l'échec dans la protection des populations les plus vulnérables, la recrudescence des conflits régionaux et entre les États, la prolifération des armes de destruction massive et les pandémies. | UN | يواجه العالم اليوم تحديات وتهديدات متعددة، بما في ذلك تغير المناخ، واستنفاد الموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والإخفاق في حماية السكان الضعفاء، وزيادة الصراعات داخل الأقاليم وداخل الدول، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجوائح. |
Lutter contre les pandémies et les épidémies; | UN | المكافحة والتحكم في الجائحات الصحية والأوبئة؛ |