"les paradis fiscaux" - Traduction Français en Arabe

    • الملاذات الضريبية
        
    • الملاجئ الضريبية
        
    • الملاذات الآمنة
        
    • والملاذات الضريبية
        
    Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. UN ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص.
    On a fait valoir que la possibilité de dissimuler sans risque des fonds illicites dans les paradis fiscaux encourageait directement la corruption et d'autres activités illicites comme l'utilisation abusive des prix de transfert. UN وقد أُشير إلى أن احتمال اختفاء رؤوس الأموال غير المشروعة في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد ولأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الغش في أسعار السلع المحولة.
    les paradis fiscaux doivent disparaître, car ils ne servent que les intérêts de ceux qui pratiquent l'évasion fiscale et des criminels. UN ويلزم إغلاق الملاذات الضريبية حيث أنها لا تخدم سوى مصالح المتهربين من الضرائب والمجرمين.
    En ce qui concerne les paradis fiscaux, le dialogue engagé avec ces pays avait pour but de mettre au point des méthodes de coopération de nature à aider ces États à renoncer au secret bancaire et à la formule du paradis fiscal tout en respectant leur souveraineté en matière de fiscalité. UN وفيما يتعلق بالملاجئ الضريبية، أدى الحوار مع بلدان هذه الملاجئ الى دراسة نهج للتعاون تهدف الى إزالة اعتماد هذه الولايات الضريبية على سرية المصارف وخصائص الملاجئ الضريبية بالنسبة لسيادتها الضريبية.
    les paradis fiscaux compromettent le principe de la neutralité de l’impôt, car ils ont pour conséquence des décisions d’investissement influencées par des considérations fiscales. UN وتؤدي الملاجئ الضريبية إلى تعريض مبدأ الحيدة الضريبية للخطر، ﻷنها تجعل الاعتبارات الضريبية تؤثر على الخيارات الاستثمارية.
    c) Éliminer les paradis fiscaux qui incitent à transférer à l'étranger les avoirs volés et favorisent les flux financiers illicites; UN (ج) إزالة الملاذات الآمنة التي تنشئ حوافز لنقل الأصول المسروقة وللتدفقات المالية غير المشروعة إلى الخارج؛
    Il y a des signes inquiétants de retour aux pratiques protectionnistes, tandis qu'on a peu avancé dans le combat contre les paradis fiscaux. UN وهناك أيضا علامات مقلقة على عودة الممارسات الحمائية، ولم ينجز شيء يذكر لمكافحة الملاذات الضريبية.
    Il fallait aider les États, notamment en taxant les transactions financières, à lutter contre les paradis fiscaux. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي تعزيز جهود الدول عن طريق القيام، على سبيل المثال، بفرض ضريبة على المعاملات المالية ومكافحة الملاذات الضريبية.
    Des efforts plus vigoureux sont nécessaires pour résoudre les problèmes de l'évasion fiscale internationale, en particulier dans les paradis fiscaux. UN ويتعين بذل جهود أقوى لمعالجة المسائل المتعلقة بتجنب سداد الضرائب والتهرب الضريبي على الصعيد الدولي، لا سيما عن طريق اللجوء إلى الملاذات الضريبية.
    Le transfert des richesses Africaines dans les paradis fiscaux par les dirigeants inconscients et irresponsables ne favorise pas l'autonomisation des personnes et ne permet pas aux africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن قيام القادة المنعدمي الضمير والفاقدين للمسؤولية بنقل الثروات الأفريقية إلى الملاذات الضريبية لا يساعد على تمكين الأفراد، ولا يتيح للأفريقيين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également été noté que les marchés alimentaires et énergétiques étaient de plus en plus interdépendants, que la spéculation entraînait une hausse des prix alimentaires, et qu'il fallait éliminer les paradis fiscaux. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    Il a dit que sa délégation était préoccupée par les taxes internationales, même si leur taux n'était pas élevé, dans la mesure où elles pouvaient fausser le commerce international et la production, et pourraient même contribuer à renforcer les paradis fiscaux. UN وأعرب عن قلق وفده بشأن الضرائب الدولية، حتى مع تدني معدلاتها، لأن ذلك يمكن أن يشوه التجارة والإنتاج الدوليين، وربما يساعد أيضا في تعزيز الملاذات الضريبية.
    Disons-le clairement : les paradis fiscaux et l'opacité fiscale - montrés du doigt et dénoncés comme deux des grands fléaux financiers du XXe siècle - sont deux domaines que tous les Andorrans veulent corriger. UN ولنكن واضحين، إن الملاذات الضريبية والنهج المالي المتبع، اللذين تم تحديدهما وإدانتهما بصفتهما اثنين من الشرور المالية الرئيسية، هما قضيتان يود جميع أبناء أندورا التغلب عليهما في أقرب وقت ممكن.
    J'ai défendu la régulation des marchés financiers, la généralisation des politiques anticycliques, la fin du protectionnisme et le combat contre les paradis fiscaux. UN ودافعت عن تنظيم الأسواق المالية، والاعتماد واسع النطاق للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية ونهاية الحمائية ومكافحة الملاذات الضريبية.
    L'Afrique s'efforce d'améliorer l'efficacité des politiques budgétaires, de lutter contre les paradis fiscaux et de mobiliser davantage les ressources intérieures aux fins du développement. UN وتسعى أفريقيا جاهدة إلى تعزيز فعالية السياسات الضريبية، واتخاذ إجراءات ضد الملاذات الضريبية ولزيادة تعبئة الموارد المحلية لتمويل تنميتها.
    Il a également été noté que les marchés alimentaires et énergétiques étaient de plus en plus interdépendants, que la spéculation entraînait une hausse des prix alimentaires, et qu'il fallait éliminer les paradis fiscaux. UN ولوحظ أن أسواق الأغذية والطاقة أضحت متزايدة الترابط وأن المضاربة كانت تتسبب في ارتفاعات حادة لأسعار الأغذية وأن من الواجب غلق الملاذات الضريبية.
    M. Ziobro a conclu en faisant valoir la nécessité d'adopter des règles internationales qui permettent l'accès aux informations concernant les paradis fiscaux et les versements illicites qui y sont transférés. UN واختتم السيد زيوبرو حديثه بالإشارة إلى ضرورة وضع قواعد دولية تسمح بالحصول على معلومات بشأن الملاذات الضريبية والرشاوى التي يجري تحويلها إليها.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.
    c) Éliminer les paradis fiscaux qui incitent à transférer à l'étranger les avoirs volés et favorisent les flux financiers illicites; UN (ج) إزالة الملاذات الآمنة التي تنشئ حوافز لنقل الأصول المسروقة وللتدفقات المالية غير المشروعة إلى الخارج؛
    C'est aussi la raison pour laquelle il faut renforcer et améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre la fuite de capitaux illicites et les paradis fiscaux. UN ولهذا السبب أيضا، يجب تعزيز التعاون الدولي وجعله أكثر فعالية في مكافحة هروب رأس المال غير المشروع والملاذات الضريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus