"les paragraphes qui précèdent" - Traduction Français en Arabe

    • الفقرات السابقة
        
    • الفقرات أعلاه
        
    • الفقرات الواردة أعلاه
        
    • الفقرات المذكورة أعلاه
        
    • الفقرات السالفة
        
    Ni la loi ni les règlements n'impartissent de délai pour les démarches expliquées dans les paragraphes qui précèdent. UN ولا يحدد القانون كما لا تحدد اللائحة إطارا زمنيا لتسلسل الوقائع المذكورة في الفقرات السابقة.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    De prime abord, ces pertes matérielles peuvent donner lieu à indemnisation pour les raisons énoncées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتبدو، لأول وهلة، مثل هذه الخسائر في الممتلكات قابلة للتعويض للأسباب المبينة في الفقرات السابقة.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    En outre, dans les paragraphes qui précèdent et plus loin, au chapitre II, le Comité a formulé plusieurs recommandations tendant à réduire le montant des crédits demandés à certains chapitres du projet de budget-programme. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدمت اللجنة الاستشارية في الفقرات أعلاه وفي الفصل الثاني أدناه، بعدد من التوصيات ينطوي على خفض للتقديرات في أبواب محددة من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    La procédure exposée dans les paragraphes qui précèdent et envisagée dans le projet d'article 19, présenté dans l'additif 1, est précisément censée jouer ce rôle. UN ويهدف الاجراء الوارد وصفه في الفقرات السابقة والمنصوص عليه في مشروع المادة ٩١، كما ورد في الاضافة ١، إلى أداء هذه الوظيفة بالتحديد.
    185. Plusieurs de ces questions ont été abordées dans les paragraphes qui précèdent. UN ١٨٥ - وتناولت الفقرات السابقة العديد من المسائل ذات الصلة.
    Les ressources nécessaires et proposées pour la prochaine période ont été évaluées compte tenu des faits nouveaux décrits dans les paragraphes qui précèdent. UN ٣٤ - وجرى تقييم مستوى الموارد المطلوبة والمقترحة للفترة المقبلة، مع مراعاة التطورات المذكورة في الفقرات السابقة.
    124. Les deux catégories d'affaires visées dans les paragraphes qui précèdent n'indiquent pas nécessairement une différence d'approche. UN 124- وهاتان الفئتان من القضايا المشار إليها في الفقرات السابقة لا تبينان بالضرورة وجود اختلاف في النهج.
    les paragraphes qui précèdent ont montré la nécessité impérieuse de mettre en place une législation garantissant les droits des filles, eu égard au système juridique, social et culturel qui existe dans le pays. UN وقد بينت الفقرات السابقة الحاجة الماسة إلى وضع تشريع لحماية حقوق الطفلة نظراً للنظم القانونية والاجتماعية والثقافية القائمة.
    52. Gouvernement : Toutes les recommandations du Groupe de travail sur la détention arbitraire ont été soigneusement examinées et mises en oeuvre comme le reflètent les paragraphes qui précèdent. UN ٢٥- الحكومة: تم استعراض وتنفيذ جميع توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بدقة، كما يظهر في الفقرات السابقة.
    La prévoyance professionnelle complète l'assurance vieillesse, survivants et invalidité de base décrite dans les paragraphes qui précèdent. UN 393 - الرؤية المهنية تستكمل التأمين ضد الشيخوخة والورثة والعجز وفقا للأسس التي بيناها في الفقرات السابقة.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 112 400 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    Le Comité consultatif recommande que la demande du Secrétaire général soit acceptée, sous réserve des observations formulées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المقدمة في الفقرات أعلاه.
    15. les paragraphes qui précèdent doivent servir de directives à l'application du plan de contrôle et de vérification continus. UN ١٥ - إن القصد من الفقرات أعلاه هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية لتنفيذ الخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    41. Les recommandations formulées par le Comité consultatif dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une dépense de 629 200 dollars au chapitre 26 A du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, comme suit : UN ٤١ - ستنشأ عن توصيات اللجنة اﻹستشارية الواردة في الفقرات أعلاه احتياجات بمبلغ ٢٠٠ ٦٢٩ دولار تحت الباب ٢٦ الف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ على النحو التالي:
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution de 372 500 dollars du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه حدوث انخفاض بمقدار 500 372 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    Les réductions de personnel recommandées dans les paragraphes qui précèdent entraîneraient une diminution substantielle (1 984 600 dollars) du coût des services d'appui. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 600 984 1 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    Les auteurs ont cherché dans les paragraphes qui précèdent à indiquer et décrire brièvement ce qu'ils entendent par culture de la paix et à montrer ainsi que si les questions relatives aux droits de l'homme en représentent une part importante, cette notion répond aussi à d'autres préoccupations d'une portée considérable. UN وقد بذل جهد في الفقرات الواردة أعلاه لبيان المقصود بثقافة للسلام وتقديم تفصيل موجز لها ومن ثم توضيح أن المفهوم يشمل قضايا أخرى بعيدة المدى، وإن كانت حقوق اﻹنسان جزءا هاما منه.
    Le Comité consultatif recommande que l'on s'efforce de nouveau de clarifier dans leur ensemble les questions soulevées en ce qui concerne la raison d'être, l'ampleur et le financement des activités d'appui aux opérations de maintien de la paix, en tenant compte notamment des observations formulées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمعاودة الايضاح الشامل للمسائل المثارة فيما يتعلق بتبرير ونطاق وتمويل عمليات دعم حفظ السلم، أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها تعليقات اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه.
    les paragraphes qui précèdent résument les réformes introduites par ONU-Habitat dans ses travaux de statistique des établissements humains. UN 19 - وتلخص الفقرات السالفة الإصلاحات التي أدخلتها الوكالة على إحصاءاتها المتعلقة بالمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus