De l'avis du Groupe, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. | UN | ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة بعينها. |
Il importe de maintenir et, si besoin est, de renforcer le cadre juridique et de redéfinir et d'étendre les paramètres fondamentaux des instruments internationaux et des régimes de contrôle à l'exportation. | UN | ومن الأهمية، أن يتم الحفاظ على الإطار القانوني وتعزيزه إذا لزم الأمر، وإعادة تحديد وتوسيع المعايير الأساسية للصكوك الدولية وأنظمة الرقابة على الصادرات. |
Il serait logique durant la présente session d'amorcer un processus d'examen de toute la gamme des questions qui se posent, en vue de se mettre d'accord sur les paramètres fondamentaux du dialogue lors de l'étape suivante. | UN | وأضاف أن من المنطقي البدء أثناء الدورة الحالية بعملية النظر في مجموعة الأسئلة ذات الصلة، بكاملها، بغية الاتفاق على المعايير الأساسية للحوار في المرحلة التالية. |
Or, les États Membres devraient disposer d'une information sur les paramètres fondamentaux de la gestion du changement avant de prendre une décision. | UN | واختتم قائلا إن الدول الأعضاء يجب أن تكون لديها المعلومات عن البارامترات الأساسية لإدارة التغيير قبل الوصول إلى قرار. |
Par conséquent, il doit y avoir accord suffisant sur les paramètres fondamentaux pour pouvoir lancer de véritables négociations. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك تفهم كاف بشأن البارامترات الأساسية قبل استهلال المفاوضات الرسمية. |
Le Secrétariat de l'ONU pourrait ainsi bénéficier d'un système de concours amélioré et plus efficace sans modifier les paramètres fondamentaux du CNR. | UN | وبالتالي، ستستفيد الأمانة العامة للأمم المتحدة من نظام أفضل وأكفأ للامتحانات التنافسية بدون تغيير المعالم الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
Le cadre de référence ainsi défini est spécifiquement incorporé dans le Code et, de l'avis du Groupe de travail, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. | UN | ويرد هذا الإطار تحديداً في المدونة. ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة ما. |
Les inspecteurs ont relevé que la plupart des définitions d'emploi d'administrateur auxiliaire reprennent la forme harmonisée approuvée par les donateurs: elles sont détaillées et décrivent les tâches et les responsabilités, les qualifications et l'expérience professionnelle requises et les paramètres fondamentaux de la supervision, ainsi que les éléments relatifs à la formation et l'apprentissage. | UN | ولاحظ المفتشون أن معظم توصيفات الوظائف الخاصة بالموظفين الفنيين المبتدئين تتبع شكلاً موحداً معتمداً من المانحين. وهي مفصلة وتتضمن توصيف الواجبات والمسؤوليات وما هو مطلوب من مهارات ومؤهلات وخبرة عمل، إلى جانب المعايير الأساسية المتعلقة بالإشراف وجانبي التدريب والتعلم. |
Les inspecteurs ont relevé que la plupart des définitions d'emploi d'administrateur auxiliaire reprennent la forme harmonisée approuvée par les donateurs: elles sont détaillées et décrivent les tâches et les responsabilités, les qualifications et l'expérience professionnelle requises et les paramètres fondamentaux de la supervision, ainsi que les éléments relatifs à la formation et l'apprentissage. | UN | ولاحظ المفتشون أن معظم توصيفات الوظائف الخاصة بالموظفين الفنيين المبتدئين تتبع شكلاً موحداً معتمداً من المانحين. وهي مفصلة وتتضمن توصيف الواجبات والمسؤوليات وماهو مطلوب من مهارات ومؤهلات وخبرة عمل، إلى جانب المعايير الأساسية المتعلقة بالإشراف وجانبي التدريب والتعلم. |
Fondé sur des pratiques bien établies et associées aux principes élémentaires des droits de l'homme, le cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > établit les paramètres fondamentaux de la diligence raisonnable. | UN | وبالاعتماد على الممارسات الراسخة وجمعها مع ما تنفرد به حقوق الإنسان، يضع إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المعايير الأساسية للعناية الواجبة بحقوق الإنسان. |
Il faut pour cela modifier les paramètres fondamentaux des programmes d'administrateurs auxiliaires, afin de permettre le partage des coûts des programmes avec les organisations (voir plus haut, recommandation 1), et aussi que les chefs de secrétariat prennent des initiatives à cet effet lorsqu'ils présentent à leurs organes délibérants les propositions budgétaires relatives à la gestion des ressources humaines. | UN | ويتطلب هذا الأمر تعديل المعايير الأساسية لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين، لإتاحة تقاسم تكاليف البرنامج مع المنظمات (انظر التوصية 1 أعلاه)، وأن يتخذ الرؤساء التنفيذيون مبادرة في هذا الاتجاه عند تقديمهم لمقترحات ميزانية إدارة الموارد البشرية إلى هيئاتهم التشريعية. |
Il faut pour cela modifier les paramètres fondamentaux des programmes d'administrateurs auxiliaires, afin de permettre le partage des coûts des programmes avec les organisations (voir plus haut, recommandation 1), et aussi que les chefs de secrétariat prennent des initiatives à cet effet lorsqu'ils présentent à leurs organes délibérants les propositions budgétaires relatives à la gestion des ressources humaines. | UN | ويتطلب هذا الأمر تعديل المعايير الأساسية لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين، لإتاحة تقاسم تكاليف البرنامج مع المنظمات (انظر التوصية 1 أعلاه)، وأن يتخذ الرؤساء التنفيذيون مبادرة في هذا الاتجاه عند تقديمهم لمقترحات ميزانية إدارة الموارد البشرية إلى هيئاتهم التشريعية. |
Objectif: Recenser les paramètres fondamentaux du principe de solidarité internationale et des droits de l'homme | UN | الغرض: تحديد البارامترات الأساسية لمبدأ التضامن الدولي وحقوق الإنسان |
78. L'article 4 a pour objet de définir les paramètres fondamentaux d'un système d'enregistrement efficace. | UN | 78- الغرض من المادة 4 هو تحديد البارامترات الأساسية لنظام تسجيل كفؤ. |
C'est pourquoi la séance d'aujourd'hui revêt une signification particulière, étant donné que le projet de résolution non seulement définira la voie à suivre par la Direction exécutive, mais déterminera aussi les paramètres fondamentaux pour les activités futures du Comité. | UN | ولذلك، تكتسي جلسة اليوم أهمية خاصة، لأن مشروع القرار الجديد لن يرسم الطريق إلى الأمام للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل سوف يحدد البارامترات الأساسية لأنشطة اللجنة في المستقبل. |
Le Secrétariat de l'ONU pourrait ainsi bénéficier d'un système de concours amélioré et plus efficace sans modifier les paramètres fondamentaux du CNR. | UN | وبالتالي، ستستفيد الأمانة العامة للأمم المتحدة من نظام أفضل وأكفأ للامتحانات التنافسية بدون تغيير المعالم الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
Depuis mai 2001, le PNUD applique, avec l'aide du Gouvernement des Pays-Bas, un programme de réforme de la coopération technique en vue du renforcement des capacités, initiative qui vise à réexaminer les paramètres fondamentaux relatifs au renforcement des capacités et à déterminer comment la coopération extérieure peut contribuer de manière optimale au développement de capacités locales durables. | UN | 16 - ومنذ أيار/مايو 2001، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتابع، بدعم من الحكومة الهولندية، مبادرة التعاون التقني الإصلاحي لبناء القدرات من أجل إعادة النظر في المبادرة الأساسية لتنمية بناء القدرات وكيف يمكن للتعاون مع جهات خارجية أن يُسهم على أفضل وجه في تنمية بناء القدرات الأهلية الدائمة. |
Avant de se prononcer, le Comité des placements et le représentant du Secrétaire général recevaient des informations de base sur les paramètres fondamentaux et les perspectives de croissance des sociétés à l'examen. | UN | وقبل التوصل إلى قرار، يتم تزويد لجنة الاستثمارات وممثل الأمين العام ببيانات مستفيضة عن المقومات الأساسية والتوقعات المستقبلية للشركات المعنية. |