En particulier, les mesures visant les parents d'enfants de citoyenneté indéterminée ont été extrêmement fructueuses. | UN | وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية. |
Les reprйsentants d'une sйrie d'organisations de premier ordre se dйclarent prкts а employer les parents d'enfants handicapйs. | UN | وقد أعرب ممثلو عدد من المنظمات الراعية عن استعدادهم لتشغيل آباء الأطفال المعوَّقين. |
De plus, les parents d'enfants de nationalité équatorienne peuvent obtenir un statut. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بوسع آباء الأطفال الذين يحملون الجنسية الإكوادورية التمتّع بالمركز القانوني. |
Que faiton pour susciter et entretenir une attitude positive à l'égard de l'éducation inclusive chez les parents d'enfants handicapés ou non handicapés, et chez les enfants eux-mêmes? | UN | وكيف يتكون لدى والدي الأطفال ذوي الإعاقة أو غير ذوي الإعاقة ولدى الأطفال أنفسهم موقف إيجابي دائم تجاه التعليم الشامل؟ |
Ce programme est en deux grandes parties : Klabb Hilti pour les enfants et Id f'Id pour les parents d'enfants participant au Klabb Hilti. | UN | فللبرنامج فرعان رئيسيان: أحدهما مخصص للأطفال يسمّى Klabb Hilti، والآخر مخصص تحت تسمية Id f ' Id لتدريب والدي الأطفال المشاركين في Klabb Hilti. |
En 2008 il a demandé à la Commission de la productivité, organe consultatif de recherche indépendant, d'élaborer un rapport sur le congé parental payé pour les parents d'enfants de moins de deux ans. | UN | وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر. |
Cette nouvelle règle a essentiellement consisté à mettre en place un < < Carnet de temps > > ou < < Carnet horaire > > , que les parents d'enfants de moins de 2 ans peuvent utiliser tout au long du mois, en fonction de leurs besoins. | UN | وهذا التغيير ينطوي بصفة أساسية على ما يسمى بحساب الوقت الذي يتيح لوالدي الطفل الذي لم يبلغ سن الثانية الاستفادة من ذلك بالطريقة التي تلائمهما في الشهر الواحد. |
les parents d'enfants bien élevés ont une façon particulière de regarder les parents d'enfants pas si bien élevés. | Open Subtitles | حسناً هناك نظرة يعطيها أولياء الأمور الذين أولادهم محترمون لنظائرهم الذين أولادهم ليسوا في غاية الاحترام |
e) D'aider les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; | UN | (ه) توفير الدعم لآباء الأطفال المعوقين بإسداء المشورة إليهم، وعند الاقتضاء، بتقديم الدعم المالي لهم؛ |
La Mauritanie et l'Ouganda ont jugé nécessaire de faire participer les familles des handicapés, en particulier les parents d'enfants handicapés, au processus d'élaboration de la convention. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
L'amendement autorise donc à présent officiellement les parents d'enfants âgés deentre 16 àet 18 ans à accepter des périodes de placement plus longues. | UN | أما بعد التعديل فإن آباء الأطفال بين سن 16 و18 سنة لهم الحق الآن في الموافقة على وضع الأطفال تحت الرعاية لفترات أطول. |
La loi intitulée < < Employment Act 2002 > > (loi sur l'emploi de 2002), qui donne à tous les parents d'enfants de moins de 6 ans le droit de demander à leur employeur des modalités de travail assouplies. | UN | ' 3` قانون التشغيل لعام 2002 الذي يخول لجميع آباء الأطفال دون سن السادسة حق مطالبة مشغليهم بالمرونة في ترتيبات العمل. |
J'ai été envoyée par les parents d'enfants avec qui vous avez pris certaines libertés. | Open Subtitles | لقد ارسلت بواسطة آباء الأطفال الذين سلبت حرياتهم |
Elles ont préconisé de soumettre à d'autres peines que la détention les parents d'enfants affectés par ces mesures, en particulier les femmes enceintes et les mères, notamment lorsqu'il s'agissait d'étrangères en situation administrative irrégulière. | UN | وأيدت المنظمتان إيجاد بدائل لاحتجاز آباء الأطفال المتأثرين بهذه التدابير، ولا سيما النساء الحوامل والأمهات، بمن فيهن الأجنبيات أو المغتربات في وضع إداري غير نظامي. |
Pour remédier à l'absentéisme scolaire, le Gouvernement a renforcé son soutien aux écoles et instauré des amendes pour les parents d'enfants absentéistes, des amendes plus lourdes étant prévues en cas de récidive. | UN | وتوفر الحكومة دعماً إضافياً للمدارس لمكافحة التهرب من الدراسة، وتفرض غرامات على آباء الأطفال الهاربين، وغرامات ثقيلة في حالة التكرار الهرب. |
e) De soutenir les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; | UN | (ه) دعم آباء الأطفال المعوقين من خلال إسداء المشورة إليهم وتقديم الدعم المالي لهم عند الاقتضاء؛ |
:: Depuis avril 2003, les parents d'enfants âgés de moins de 6 ans ou les parents d'enfants handicapés âgés de moins de 18 ans ont le droit de demander un horaire de travail mobile et, de leur côté, les employeurs ont le devoir d'examiner sérieusement ces demandes; | UN | منذ نيسان/أبريل 2003، أصبح يحق لوالدي الأطفال دون سن السادسة أو والدي الأطفال ذوي الإعاقة دون سن الثامنة عشرة التقدم بطلب للعمل بنظام يتسم بالمرونة، وأصبح على أصحاب العمل واجب يتمثل في النظر في هذه الطلبات بجدية؛ |
Tous les parents d'enfants handicapés nés ou adoptés après le 14 décembre 1994 qui ont effectué la durée de service prévue peuvent prendre au total 18 semaines de congé non rémunéré jusqu'au dix-huitième anniversaire de leur enfant. | UN | 214- يحق لجميع والدي الأطفال المعوقين الذين تم إنجابهم أو تبنيهم اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 1994، وأمضوا المدة اللازمة في الخدمة، الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة لا تتجاوز 18 أسبوعا في المجموع، ويمكن الحصول عليها حتى تاريخ بلوغ الطفل سن 18 سنة. |
233. Le Vorarlberg met également l'accent sur les services mis à disposition pour réduire la charge qui pèse sur les parents d'enfants handicapés (bons d'aide et paiement de services d'assistance ambulatoires) et sur les services d'aide temporaire dans des établissements de séjour (pendant les week-ends et en situation de crise). | UN | 233- ويؤكد أيضاً إقليم " فورارلبيرغ " على توافر الخدمات الرامية إلى خفض الأعباء الواقعة على والدي الأطفال المعوَّقين (القسائم الخاصة بالمساعدة ودفع خدمات مساعدة المرضى الخارجيين) فضلاً عن تخفيف العبء المؤقت الواقع على المرضى الداخليين في منشآت الإقامة الداخلية (أثناء عُطل نهاية الأسبوع وفي أوضاع الأزمات). |
les parents d'enfants qui n'ont pas encore dépassé l'âge de huit ans ont également droit à une allocation parentale. | UN | ويحق أيضا لوالدي الأطفال إلى أن يبلغوا سن 8 سنوات الحصول على استحقاق رعاية الأطفال. |
:: Depuis avril 2003, les parents d'enfants âgés de moins de 6 ans ou les parents d'enfants handicapés de moins de 18 ans ont le droit de demander à travailler selon un horaire de travail mobile et les employeurs ont le devoir d'examiner sérieusement ces demandes; près de 5,4 millions d'employés se prévalent actuellement d'une forme quelconque d'horaire de travail mobile dont la plupart (3,2 millions) sont des femmes. | UN | اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق لوالدي الأطفال الذين يقل سنهم عن 6 سنوات أو والدي الأبناء المعوقين دون سن 18 سنة تقديم طلب للعمل المرن. ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
Le Guardianship Act (1993) stipule que les parents d'enfants nés d'un mariage civil ont la tutelle et la garde commune des enfants mineurs. | UN | ينص قانون الوصاية )١٩٩٣( على أن لوالدي الطفل في الزواج المدني وصاية وحضانة مشتركة على الطفل القاصر. |
les parents d'enfants pas si bien éduqués ont aussi une façon de regarder les parents comme Susan. | Open Subtitles | هناك نظرة يعطيها أولياء الأمور الذين أولادهم ليسوا في (غاية الاحترام لأولياء الأمور كـ(سوزان |
e) D'aider les parents d'enfants handicapés en leur fournissant des conseils, et si nécessaire, une aide financière; | UN | (ه) توفير الدعم لآباء الأطفال المعوقين بإسداء المشورة إليهم، وعند الاقتضاء، بتقديم الدعم المالي لهم؛ |