"les partenaires à" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء على
        
    • الشركاء في
        
    • الشركاء إلى
        
    Je me félicite de cette dynamique et encourage les partenaires à collaborer étroitement avec le Gouvernement sur cette question. UN وأرحب بهذه الدينامية، وأشجع الشركاء على العمل بشكل وثيق مع الحكومة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Il convient d'encourager les partenaires à coordonner encore mieux la formulation et la mise en œuvre des stratégies. UN وينبغي تشجيع الشركاء على التنسيق بشكل أوثق في تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها.
    J'exhorte tous les partenaires à envisager de fournir d'urgence des ressources suffisantes et prévisibles pour l'entretien des recrues qui ont achevé leur formation. UN وأحث بقوة جميع الشركاء على تعجيل النظر في توفير موارد كافية ومنتظمة تكفل سبل الحياة للمجندين المتدربين.
    Les initiatives qui associent les partenaires à la planification et aux projets conjoints sont beaucoup plus intéressantes à cet égard. UN ومن اﻷفيد بكثير في هذا الصدد اتباع مبادرات تجمع الشركاء في مرحلة التخطيط وفي مشاريع مشتركة.
    Le Conseil devrait proposer des solutions et aider les partenaires à surmonter les difficultés existantes. UN وينبغي للمجلس أن يوفر الحلول ويساعد الشركاء في التغلب على التحديات القائمة.
    :: Rétablir les capacités des organisations communautaires frappées par des catastrophes, notamment en aidant les partenaires à restaurer et reconstruire à la suite de catastrophes naturelles. UN :: استعادة قدرة المنظمات المجتمعية المتضررة من الكوارث؛ بما في ذلك مساعدة الشركاء في عمليات الإنعاش وإعادة البناء عقب الكوارث الطبيعية.
    C'est exactement ce dont nous avons besoin et j'encouragerais les partenaires à y participer. UN وأنا أعتقد أن هذا ما نحتاجه تحديداً، وسأدعو الشركاء إلى المشاركة في هذه العملية.
    J'exhorte par conséquent tous les partenaires à conjuguer leurs efforts et à apporter un appui technique et financier approprié au fonctionnement efficace du mécanisme proposé. UN وأحث لذلك جميع الشركاء على توحيد قواهم وتوفير ما يكفي من الدعم التقني والمالي من أجل الأداء الفعال للآلية المقترحة.
    Par ailleurs, j'exhorte les partenaires à fournir à l'Initiative et au plan d'action régional de la CEDEAO l'appui financier nécessaire. UN كما أحث الشركاء على تقديم الدعم المالي المطلوب للمبادرة وإلى خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية.
    Les États-Unis restent déterminés à affecter, comme ils l'ont promis en 2009, 3,5 milliards de dollars à la lutte contre la faim au cours des trois prochaines années et exhortent tous les partenaires à honorer eux aussi leurs engagements. UN وأضاف أن الولايات المتحدة لا تزال مصممة على تنفيذ تعهدها الذي قطعته في عام 2009، لتوفير 3.5 مليارات دولار لمكافحة الجوع خلال السنوات الثلاث المقبلة، وتحث جميع الشركاء على الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    L'engagement de tous les partenaires à tous les niveaux est un facteur crucial. UN ومن العناصر الحاسمة في نجاح أي مشروع، التزام جميع الشركاء على جميع المستويات.
    Le dialogue a également instamment invité les partenaires à mettre au point une base d'informations solides et fiables sur l'accès à l'eau et à l'assainissement pour les collectivités les plus défavorisées. UN وقد حث الحوار كذلك الشركاء على تطوير قاعدة معلومات جيدة ودقيقة عن مدى استفادة الجماعات الأكثر فقراً من المياه والتصحاح.
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    J'exhorte les partenaires à s'engager à fournir les fonds supplémentaires nécessaires pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN وأحث الشركاء على الالتزام بتوفير الأموال الإضافية اللازمة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Pour en arriver là, il avait fallu que règne une confiance mutuelle entre tous les partenaires, à savoir la Commission, les représentants des organisations et les représentants du personnel. UN وقالت إن النجاح يقتضي توافر الثقة المتبادلة فيما بين جميع الشركاء في اللجنة وممثلي المنظمات وممثلي الموظفين.
    Une délégation souligne la nécessité d'établir des liens de coordination étroits entre les partenaires à tous les stades de l'opération pour éviter le chevauchement des efforts. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les équipes de pays des Nations Unies devraient faire participer tous les partenaires à l'établissement des bilans communs de pays et des plans-cadres au niveau national. UN وينبغي لأفرقة الأمم المتحدة أن تعمل على إشراك جميع الشركاء في إعداد التقييمات القطرية المشتركة والأطر الوطنية لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    iii) Participation accrue des fonctionnaires des gouvernements et du personnel employé par les partenaires à des activités de formation sur les normes internationales de protection UN ' 3` زيادة مشاركة الحكومات والموظفين الشركاء في أنشطة التعليم المتعلقة بمعايير الحماية الدولية
    iii) Participation accrue des fonctionnaires des gouvernements et du personnel employé par les partenaires à des activités de formation sur les normes internationales de protection UN ' 3` زيادة مشاركة الموظفين الحكوميين وموظفي الشركاء في أنشطة التعلم المتعلقة بمعايير الحماية الدولية
    La session spéciale appelle, en outre, les partenaires à honorer les annonces de contributions qu'ils ont déjà faites en faveur de la RCA. UN وتدعو الدورة الخاصة أيضا الشركاء إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous appelons tous les partenaires à travailler sincèrement sur cette question importante. UN وندعو جميع الشركاء إلى العمل بإخلاص بشأن هذه المسألة المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus