"les partenaires bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الثنائيين
        
    • الشركاء الثنائيون
        
    • والشركاء الثنائيين
        
    • للشركاء الثنائيين
        
    • والشركاء الثنائيون
        
    • الشركاء على الصعيدين الثنائي
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • شركاء ثنائيين
        
    • الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين
        
    • وشركاء المعونة الثنائية
        
    • شركاء التعاون الثنائي
        
    • بالشركاء الثنائيين
        
    • الشركاء على المستويات الثنائي
        
    • الجهات الثنائية
        
    Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Elles tiennent également compte de l'assistance que devront apporter les partenaires bilatéraux à l'établissement des institutions chargées d'assurer provisoirement la sécurité en Somalie. UN كما توضح المساعدة المطلوبة من الشركاء الثنائيين في بناء المؤسسات الأمنية الانتقالية في الصومال.
    les partenaires bilatéraux devraient aussi prêter leur concours en contribuant à l'équipement de la police et au renforcement de ses infrastructures. UN ويتعين على الشركاء الثنائيين تقديم العون عبر تزويد الشرطة بالأجهزة اللازمة وبناء الهياكل الأساسية للشرطة.
    les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. UN ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Ainsi, l'ONU et les partenaires bilatéraux doivent maintenir leur assistance. UN ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة.
    Pour atteindre cet objectif, il apparaît nécessaire que les partenaires bilatéraux et multilatéraux continuent d'appuyer le Gouvernement dans la réalisation des différents programmes de désarmement. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا بد للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا دعم الحكومة في تنفيذ مختلف برامج نزع السلاح.
    Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. UN وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة.
    les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient, dans ce cas précis, faire preuve d'une exceptionnelle bienveillance. UN ويتعين على الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في هذه الحالة المحددة، إبداء التعاطف بشكل استثنائي.
    J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    La MINUSTAH assure une coordination étroite avec les partenaires bilatéraux pour toutes les initiatives visant à répondre aux besoins de la PNH. UN وتقوم البعثة بتنسيق وثيق مع الشركاء الثنائيين بشأن جميع المبادرات التي تستهدف تلبية احتياجات الشرطة الوطنية.
    Face à de telles difficultés, les partenaires bilatéraux et multilatéraux devaient appuyer les efforts déployés au niveau national. UN ولمواجهة هذه التحديات، يلزم أن تحظى الجهود الوطنية بالدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Renforcement des capacités et collaboration avec les partenaires bilatéraux UN بناء القدرات والتعاون مع الشركاء الثنائيين
    Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. UN وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية.
    En outre, la Banque mondiale facilitera le financement par les partenaires bilatéraux. UN وفضلا عن ذلك سييسر البنك الدولي التمويل من الشركاء الثنائيين.
    les partenaires bilatéraux avaient répondu très positivement au processus du Plan-cadre. UN وقد استجاب الشركاء الثنائيون استجابة إيجابية للغاية إزاء عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cette résolution salue l'appui que les partenaires bilatéraux et les organisations régionales ont accordé à l'AMISOM. UN يعترف ذلك القرار بالدعم الذي يقدمه الشركاء الثنائيون والمنظمات الإقليمية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Fait essentiel, le rôle que continuent de jouer les partenaires bilatéraux et multilatéraux demeure indispensable. UN إن الدور المستمر الذي يضطلع به الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف يظل ضروريا على نحو حاسم.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN وتشاور المكتب أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات النفوذ والمراكز الفكرية لتمهيد السبيل لتحضير المؤتمر الدولي وانعقاده.
    L'intervenant salue l'appui déterminant qu'apportent les partenaires bilatéraux et multilatéraux dans ces différents domaines. UN وفي الختام، توجه بالشكر للشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف الذين قدموا المساعدة في تلك المجالات.
    Il a également mentionné les efforts entrepris par le Ministère de la défense, les partenaires bilatéraux et la MANUL pour répondre à ce problème. UN وأشار أيضاً إلى الجهود التي تبذلها وزارة الدفاع والشركاء الثنائيون وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لمعالجة الأمر.
    Le représentant du Niger a salué l'action de l'UNICEF et de tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux de ce pays. UN ورحب بجهود اليونيسيف وجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Enfin, je félicite les organisations non gouvernementales et les partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur engagement sans faille et de leurs généreuses contributions. UN وأخيراً، أود أن أثني على الجهات المهتمة من منظمات غير حكومية وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت ومساهماتهم السخية المقدمة إلى بوروندي.
    Nous savons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    3. Prie les partenaires bilatéraux, régionaux et multilatéraux du développement des pays les moins avancés, en particulier l’Union européenne, qui accueille la Conférence, et le Programme des Nations Unies pour le développement de fournir l’assistance financière et technique nécessaire aux pays les moins avancés pour assurer une bonne préparation de la Conférence au niveau des pays; UN ٣ - يطلب إلى الشركاء اﻹنمائيين الثنائيين واﻹقليميين والمتعددي اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة الاتحاد اﻷوروبي - الطرف المضيف للمؤتمر - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقديم المساعدة التقنية والمالية الملائمة ﻷقل البلدان نموا، بغية كفالة أعمال تحضيرية كافية وفعالة للمؤتمر على الصعيد القطري؛
    En même temps, pour assurer une transition harmonieuse, il était nécessaire d'identifier les modalités précises d'une coopération plus étroite dans ce domaine entre la MINUL, les partenaires bilatéraux et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، يلزم لكفالة سلاسة عملية الانتقال تعيين طرائق محددة لتوثيق التعاون في هذا المجال بين البعثة وشركاء المعونة الثنائية وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Conseil a prié la Commission de la CEDEAO de contacter les partenaires bilatéraux et multilatéraux de la Guinée-Bissau afin qu'ils organisent rapidement la réunion d'une conférence de donateurs pour faciliter la mise en œuvre des réformes. UN وطلب المجلس إلى مفوضية الجماعة الاقتصادية أن تتصل بالشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لغينيا - بيساو من أجل التبكير بعقد مؤتمر للمانحين لتيسير تنفيذ الإصلاحات.
    Il a par ailleurs appelé la CEEAC, l'Union africaine, ainsi que les partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux à soutenir la création d'une mission internationale de soutien à la République centrafricaine sous conduite africaine. UN وأهابت اللجنة أيضاً بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، إضافة إلى الشركاء على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي، أن تدعم إنشاء بعثة دعم دولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    i) L'ONU et les partenaires bilatéraux et multilatéraux devraient : UN ' 1` ينبغي للأمم المتحدة والشركاء من الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف أن تقوم بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus