La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
L'introduction du Dispositif mondial de responsabilisation avec les partenaires concernés reste préoccupante dans plusieurs bureaux. | UN | ولا يزال تنفيذ عملية دمج قضايا السن ونوع الجنس والتنوع مع الشركاء المعنيين يشكِّل مصدر قلق في عدد من المكاتب. |
Il peut également, si nécessaire, exécuter des programmes d'action antimines en collaboration avec les partenaires concernés. | UN | كما يمكنه، حسب الاقتضاء، أن ينفذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المعنيين. |
Bahreïn se réjouit de coopérer avec tous les partenaires concernés à Bahreïn et à l'étranger pour atteindre les objectifs qui ont ainsi été définis. | UN | متطلعين في هذا الأمر بتعاون جميع الشركاء ذوي الصلة في الداخل والخارج لتحقيق الأهداف المرجوة من ذلك. |
Nous sommes également certains que des consultations seront menées avec les partenaires concernés et les États Membres aussi régulièrement que nécessaire. | UN | كما تحدونا الثقة في أن المشاورات مع الشركاء المعنيين والدول الأعضاء ستجري بقدر ما يتطلبه الأمر. |
Nous sommes disposés à collaborer avec tous les partenaires concernés pour donner corps aux propositions de réforme formulées par le Secrétaire général. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع جميع الشركاء المعنيين لتولي تنفيذ مقترحات الإصلاح التي صدرت عن الأمين العام. |
i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé | UN | التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين وخاصة القطاع الخاص |
Cela supposait un dialogue interactif plus intense, une surveillance effective de la suite donnée aux recommandations et un engagement dans la durée avec tous les partenaires concernés. | UN | ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين. |
Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة. |
Leur adoption et leur mise en œuvre dépendraient, entre autres, de leur applicabilité et de l'adhésion de tous les partenaires concernés. | UN | ويعتمد جزئيا الأخذ بها وتنفيذها على جدواها وتوافق آراء الشركاء المعنيين. |
On étudie actuellement les possibilités de financement et de mise en oeuvre conjointe avec les partenaires concernés du système des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ils les ont encouragés à continuer d'approfondir cette coordination avec l'appui de tous les partenaires concernés. | UN | وشجعوا الرئاسة والأمانة الفنية على المضي في تعميق هذا التنسيق بدعم من جميع الشركاء المعنيين. |
L'approche programme a été renforcée et tous les partenaires concernés sont devenus plus aguerris dans la lutte contre la violence sexiste. | UN | وتم تعزيز النهج البرنامجي، واكتسب جميع الشركاء المعنيين خبرة في التصدي للعنف الجنساني. |
Elle devra apporter la preuve de sa valeur ajoutée en tant qu'instrument capable de mobiliser des ressources et d'encourager les partenaires concernés à agir. | UN | وسيتعين عليها أن تبرهن على قيمتها المُضافة كونها أداة قادرة على تعبئة الموارد واستقطاب الشركاء المعنيين إلى العمل. |
La MINURCAT et le Secrétariat ont commencé à préparer ce plan en consultation avec les partenaires concernés. | UN | وقد شرعت البعثة والأمانة العامة في إعداد تلك الخطة، بالتشاور مع الشركاء ذوي الصلة. |
Rapport du Secrétaire général - vers des partenariats mondiaux : coopération entre l'Organisation des Nations Unies et tous les partenaires concernés, en particulier le secteur privé | UN | تقرير الأمين العام: نحو شراكات عالمية: التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة ولا سيما في القطاع الخاص |
Cette planification devrait associer les organisations non gouvernementales et les acteurs locaux, afin de renforcer les liens avec les partenaires concernés. | UN | ويجب أن تشمل عمليات التخطيط هذه المنظمات غير الحكومية والأطراف الفاعلة المحلية، مما يعزز الروابط بين الشركاء ذوي الصلة. |
Dans le domaine de l'enfance, ce ministère est chargé de l'élaboration des stratégies et des programmes pour la protection de l'enfance et de la coordination des différentes actions menées par les partenaires concernés par la promotion des droits des enfants. | UN | وفي مجال الطفولة، تتولى هذه الوزارة إعداد استراتيجيات وبرامج من أجل حماية الطفولة وتنسيق مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء المعنيون بتعزيز حقوق الطفل. |
Les partenariats permettaient notamment d'élaborer des instruments pour la prise de décisions ou l'appui à la prise de décisions, de nouvelles normes internationales et régionales, ainsi que des orientations pragmatiques pour les partenaires concernés. | UN | وتشمل منتجات الشراكات صنع القرار أو أدوات دعم القرار ومعايير جديدة عالمية وإقليمية، وتوجيهات عملية للشركاء المعنيين. |
Des résultats dans ce domaine ne pourront être obtenus que par le biais d'efforts très substantiels et conjoints de tous les partenaires concernés. | UN | والنتائج في ذلك الميدان لا يمكن أن تحقق إلا عن طريق قيام الجهات الشريكة المعنية بجهود مشتركة كبيرة. |
NOUS INQUIÉTONS que, malgré les efforts importants de tous les partenaires concernés, les pays en développement touchés parties n'aient pas été à même de mobiliser les ressources financières nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations découlant de la Convention. | UN | نعرب عن قلقنا لأنه بالرغم من الجهود الهامة المبذولة من قِبَل جميع الشركاء المهتمين بالأمر، لم تستطع الأطراف من البلدان النامية المتأثرة تعبئة الموارد المالية الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Le présent rapport fait également référence à la collaboration avec les acteurs et les partenaires concernés ainsi qu'aux activités de diffusion. | UN | كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر. |