Le représentant a engagé les partenaires de développement à fournir aux pays les moins avancés les ressources financières dont ils avaient besoin pour préserver les terres et les protéger des conséquences des changements climatiques. | UN | وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ. |
Elles ont souligné qu'il fallait augmenter le financement bilatéral et multilatéral de la coopération Sud-Sud et appeler instamment les partenaires de développement à respecter les engagements qu'ils ont pris dans les instances internationales. | UN | وشددت على الحاجة إلى زيادة تمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الثنائي والمتعدد الأطراف، كما حثت الشركاء في التنمية على الوفاء بما قطعوه على أنفسهم من التزامات في المحافل الدولية. |
L'intervenant appelle également les partenaires de développement à contribuer à l'exécution de l'Initiative et à la réalisation des objectifs de développement du continent africain. | UN | كما دعا الشركاء في التنمية إلى مساندة المبادرة والأهداف الإنمائية للقارة الأفريقية. |
La Commission note les nombreuses demandes d'EPI et d'assistance technique correspondante et invite les partenaires de développement à donner les moyens à la CNUCED de répondre à ces demandes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالطلبات قيد النظر لاستعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من مساعدة تقنية، وتدعو الشركاء في التنمية إلى تمكين الأونكتاد من الاستجابة لتلك الطلبات. |
Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. | UN | ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية. |
Nous invitons instamment les partenaires de développement à honorer leurs engagements antérieurs en matière de financement. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. | UN | ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء. |
Nous encourageons les partenaires de développement à poursuivre leurs efforts dans cette voie. | UN | ونحن نشجع الشركاء في التنمية على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, | UN | وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها، |
Bien qu'elle se soit révélée indispensable pour sauver des vies, on exhorte les partenaires de développement à apporter une aide à long terme au lieu de ne réagir qu'en cas de crise. | UN | وبما أن المعونة الإنسانية ما فتئت تلعب دورا حاسما في إنقاذ الأرواح، فإنه يتعين تشجيع الشركاء في التنمية على توفير الدعم على المدى الطويل بدلا من الاستجابة دائما في حالات نشوب الأزمات فقط. |
Le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment les partenaires de développement à mettre à la disposition d'ONU-Habitat les ressources financières et l'appui technique dont le Programme a besoin pour répondre aux demandes croissantes d'assistance aux échelons aussi bien national que régional. | UN | وقال إن المجموعة تحث الشركاء في التنمية على إعطاء موئل الأمم المتحدة الدعم المالي والتقني الذي يحتاج إليه لتلبية الطلبات المتنامية على مساعدته على المستويين الوطني والإقليمي. |
La Commission note les nombreuses demandes d'examen de la politique d'investissement et d'assistance technique correspondante et invite les partenaires de développement à donner les moyens à la CNUCED de répondre à ces demandes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالطلبات قيد النظر لاستعراض سياسات الاستثمار وما يتصل بها من مساعدة تقنية، وتدعو الشركاء في التنمية إلى تمكين الأونكتاد من الاستجابة لتلك الطلبات. |
31. Les représentants ont appelé les partenaires de développement à contribuer à alléger les contraintes financières auxquelles était confrontée l'Afrique pour le financement de projets nationaux et régionaux d'infrastructure. | UN | 31 - ودعت الوفود الشركاء في التنمية إلى تقديم الدعم للمساعدة على التخفيف من القيود المالية التي تواجهها أفريقيا في تمويل مشاريع بناء الهياكل الأساسية المحلية والإقليمية. |
31. Les représentants ont appelé les partenaires de développement à contribuer à alléger les contraintes financières auxquelles était confrontée l'Afrique pour le financement de projets nationaux et régionaux d'infrastructure. | UN | 31- ودعت الوفود الشركاء في التنمية إلى تقديم الدعم للمساعدة على التخفيف من القيود المالية التي تواجهها أفريقيا في تمويل مشاريع بناء الهياكل الأساسية المحلية والإقليمية. |
Notant le nombre de demandes d'examen et de suivi en attente, elle a invité les partenaires de développement à donner à la CNUCED les moyens d'y répondre. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة الطلبات المقدَّمة لإجراء عمليات استعراض لسياسة الاستثمار ومتابعتها، فإنها تدعو الشركاء في التنمية إلى تمكين الأونكتاد من الاستجابة لهذه الطلبات. |
Elle a en outre invité les partenaires de développement à prêter leur concours à la réalisation de l'étude. | UN | ودعا الشركاء الإنمائيين إلى دعم إجراء الدراسة. |
4. Invite les partenaires de développement à appuyer la mise en œuvre de la Stratégie pour l'harmonisation des statistiques en Afrique; | UN | يدعو الشركاء الإنمائيين إلى تقديم الدعم لتنفيذ الإستراتيجية المتعلقة بمواءمة الإحصاءات في أفريقيا؛ |
3. Invite les partenaires de développement à accroître leur appui financier à l'Organisation pour l'application de la présente résolution; | UN | " 3- يدعو الشركاء الإنمائيين إلى زيادة الدعم المالي الذي يقدّمونه إلى المنظمة من أجل تنفيذ هذا القرار؛ |
J'encourage donc les partenaires de développement à redoubler d'efforts afin d'aider le Burundi à atteindre ses objectifs de lutte contre la pauvreté et à développer les principaux secteurs qui peuvent stimuler la croissance. | UN | وعليه، أحث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم لمساعدة بوروندي على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتطوير القطاعات الرئيسية التي يمكن أن تحقق النمو. |
L'Angola ferait appel aux compétences de la CNUCED dans ce domaine et invitait les partenaires de développement à fournir des ressources accrues permettant à la CNUCED d'intensifier ses efforts. | UN | وقال إن أنغولا ستستعين بتجربة الأونكتاد في هذا المجال، وشجع الشركاء الإنمائيين على توفير مزيد من الموارد كيما يتسنى توسيع نطاق جهود الأونكتاد. |
La Communauté européenne soutenait également le Partenariat international pour la santé et encourageait tous les partenaires de développement à s'y associer. | UN | كما تدعم الجماعة الأوروبية الشراكة الصحية الدولية وتشجع جميع شركاء التنمية على الانضمام لهذه العملية. |
Elle a invité les partenaires de développement à respecter leurs engagements en matière d'aide publique au développement pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à la date fixée. | UN | ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Nous appelons les partenaires de développement à renforcer sans relâche le dialogue NordSud dans l'optique d'une action de développement concertée. | UN | ونحن نهيب بالشركاء في التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك. |
Nos chefs d'État et de gouvernement y ont invité la communauté internationale et les partenaires de développement à renforcer leur partenariat et à accroître leur soutien financier. | UN | ولذا دعا رؤساء دولنا وحكوماتنا المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين إلى تعزيز شراكاتهم وزيادة دعمهم المالي. |
La Conférence d'Istanbul serait l'occasion de raviver le partenariat mondial, d'inviter les partenaires de développement à ouvrir leurs marchés aux produits des pays les moins avancés, d'attirer des investissements importants et d'engager les pays développés à honorer leurs promesses financières. | UN | وقال إن مؤتمر إسطنبول المقبل سيتيح فرصة لإعادة تنشيط الشراكة العالمية، وتوجيه نداء إلى الشركاء في التنمية لفتح أسواقهم أمام السلع الواردة من أقل البلدان نموا، وجلب استثمارات مهمة، ومناشدة الدول المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها المالية. |