Le Programme d'action, adopté à la récente Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD II), consolide ce processus d'intégration du cadre d'action de la part de tous les partenaires de développement de L'Afrique. | UN | كما أن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر طوكيو الدولي الثاني بشأن التنمية اﻷفريقية، الذي اختتم توا، عزز عملية التكامل هذه ﻹطار العمل من قبل جميع الشركاء في تنمية أفريقيا. |
Afin de soutenir ces efforts, les partenaires de développement de l'Afrique doivent tout faire pour financer plus généreusement l'agriculture africaine, conformément aux engagements pris en la matière - notamment ceux énoncés dans l'Initiative de L'Aquila sur la sécurité alimentaire. | UN | ودعما لهذه الجهود. ينبغي أن يبذل الشركاء في تنمية أفريقيا كل جهد لزيادة تمويل زراعة أفريقيا تمشيا مع التعهدات ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي. |
les partenaires de développement de l'Afrique ont pris plusieurs engagements, en particulier au cours des sommets du G-8. | UN | وقد تعهد الشركاء الإنمائيون لأفريقيا، بمن فيهم الشركاء في مؤتمرات قمة مجموعة البلدان الثمانية بالعديد من الالتزامات. |
Le Nigéria prie instamment les partenaires de développement de répondre rapidement aux besoins particuliers des pays les moins avancés. | UN | 74 - ونيجيريا تحث الشركاء الإنمائيين على الإسراع في تناول الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Nous remercions particulièrement les partenaires de développement de leur appui constant à cet égard. | UN | ونوجه شكرا خاصا إلى شركاء التنمية لدعمهم المستمر في ذلك الصدد. |
Parallèlement, les partenaires de développement de l'Afrique pourraient jouer un important rôle de soutien en augmentant l'aide publique au développement et en réformant les modalités de son décaissement, en acceptant d'annuler la dette et en octroyant des concessions commerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية. |
Cela étant, il a prié tous les partenaires de développement de maîtriser la demande de drogues illicites pour faciliter la réduction de l'offre en Afrique et demandé que des mesures soient prises pour remplacer effectivement les drogues dans l'activité économique. | UN | وفي هذا السياق حث الشركاء في التنمية على الحد من الطلب على المخدرات غير المشروعة مما يؤدِّي إلى تسهيل الحد من الإمداد في أفريقيا، ودعا إلى اتخاذ تدابير لتمكين الأنشطة الاقتصادية البديلة على نحو فعال. |
S'ils ne parviennent pas à régler ces questions de façon réaliste, les partenaires de développement de l'Afrique devront assumer la responsabilité de la persistance de conditions qui font obstacle à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | والشركاء اﻹنمائيون ﻷفريقيا، بعدم معالجتهم لهــذه اﻷمــور الحيوية بشكل واقعي، يجب أن يتحملوا بعض المسؤولية عن الظروف التي لا تزال تضر بتنفيذ برنامج اﻷمــم المتحــدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
les partenaires de développement de l'Afrique doivent appuyer les initiatives axées sur l'expansion des infrastructures en honorant leurs engagements et en encourageant le secteur privé à participer à des projets d'infrastructure sur le continent africain. | UN | وينبغي أن يدعم الشركاء في تنمية أفريقيا تطوير البنية التحتية لأفريقيا بالوفاء بتعهداتهم وتشجيع قطاعاتهم الخاصة للاشتراك في مشاريع البنية التحتية في أفريقيا. |
2. Lance également un appel à tous les partenaires de développement de l’Afrique et à la communauté internationale, afin qu’ils contribuent ensemble à rétablir l’image de l’Afrique en tant que continent propice à l’investissement et au développement industriel durable; | UN | " ٢- يناشد أيضا جميع الشركاء في تنمية افريقيا والمجتمع الدولي أن تسهم معا في استعادة القارة الافريقية صورتها كقارة سانحة للاستثمار والتنمية الصناعية المستدامة؛ |
2. Lance également un appel à tous les partenaires de développement de l’Afrique et à la communauté internationale, afin qu’ils contribuent ensemble à rétablir l’image de l’Afrique en tant que continent propice à l’investissement et au développement industriel durable; | UN | ٢- يناشد أيضا جميع الشركاء في تنمية افريقيا والمجتمع الدولي أن تسهم معا في استعادة القارة الافريقية صورتها كقارة سانحة للاستثمار والتنمية الصناعية المستدامة؛ |
Il est donc nécessaire que les partenaires de développement de l'Afrique renouvellent les efforts en faveur des engagements existants et que les gouvernements africains fassent preuve d'une autorité plus marquée, d'où le besoin d'un suivi plus strict de la mise en œuvre de ces engagements et de leurs impacts sur le développement. | UN | لذلك من الضروري بذل جهود متجددة للتشجيع على الوفاء بالالتزامات القائمة التي أعلنها الشركاء في تنمية أفريقيا ولا بد من قيادة أقوى من جانب الحكومات الأفريقية وبالتالي مزيد من الرصد الدقيق لتنفيذ هذه الالتزامات وآثارها على التنمية. |
On constate d'importantes lacunes dans l'exécution des engagements pris par les partenaires de développement de l'Afrique, d'où la nécessité d'un renouvellement des efforts de la part des pays partenaires. | UN | 13 - وقد ذُكرت أوجه قصور كبيرة في وفاء الشركاء في تنمية أفريقيا بالالتزامات، مما يُبرر بقوة الدعوة إلى أن تجدد البلدان الشريكة بذل الجهود. |
Répondant à des questions concernant le réseau routier et le pourcentage de routes asphaltées, il a déclaré que deux mécanismes de financement étaient disponibles, à savoir les partenaires de développement de la Communauté d'Afrique de l'Est et les taxes sur les carburants. | UN | ورداً على تساؤلات عن تمويل شبكة الطرق ومستوى تعبيد الطرق، قال إنه يوجد آليتان للتمويل هما الشركاء الإنمائيون لجماعة شرق أفريقيا والرسوم على المحروقات. |
S'agissant de l'appui de la communauté internationale, le Secrétaire général souligne que les engagements souscrits par les partenaires de développement de l'Afrique connaissent des débuts de réalisation prometteurs. | UN | وفي ما يتعلق بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، يشدد الأمين العام على أن الالتزامات التي قطعها الشركاء الإنمائيون لأفريقيا انطلقت انطلاقة واعدة. |
Le PNUD a créé et géré un fonds commun auquel les partenaires de développement de la Sierra Leone ont versé des contributions financières en vue des élections. | UN | 10 - وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا مشتركا يخضع لإدارته يوجه الشركاء الإنمائيون لسيراليون عبره مساهماتهم المالية إلى العملية الانتخابية. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Il fallait espérer, enfin, que la CNUCED approfondirait son analyse des problèmes des PMA et que les partenaires de développement de ces pays lui assureraient les ressources nécessaires à la poursuite de ses travaux et à la fourniture d'une assistance technique. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
les partenaires de développement de l'Afrique peuvent aider à résoudre le problème en réduisant les conditions imposées par les donateurs. | UN | وفي استطاعة شركاء التنمية الأفريقية إسداء المساعدة بتقليل المتطلبات التي يفرضها المانحون. |
Je demande à tous les partenaires de développement de se joindre à moi pour renouveler l'engagement pris en faveur du Programme d'action du Caire jusqu'à ce que toutes ses promesses soient tenues. | UN | وأنا أدعو كل شركاء التنمية إلى الانضمام إليّ لكي نعلن التزامنا من جديد ببرنامج عمل القاهرة حتى تتحقق كل وعوده. |
Parallèlement, les partenaires de développement de l'Afrique pourraient jouer un important rôle de soutien en augmentant l'aide publique au développement et en réformant les modalités de son décaissement, en acceptant d'annuler la dette et en octroyant des concessions commerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، ذُكر أنه يمكن لشركاء التنمية في أفريقيا القيام بدور داعم هام عن طريق زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإصلاح طرائق صرفها، وذلك بمنح إلغاءات الديون وتقديم التنازلات التجارية. |
Il approuvait les recommandations formulées dans le document TD/B/CN.3/15 et priait instamment les partenaires de développement de s'associer à l'OUA pour défendre le maintien en activité de la CNUCED. | UN | ولذلك فهو يؤيد التوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/CN.3/15، ويحث الشركاء في التنمية على الانضمام الى منظمة الوحدة اﻷفريقية في قبول مفهوم استمرار بقاء اﻷونكتاد. |
La Conférence conjointe des ministres africains des finances et des ministres africains du développement économique et de la planification sur le thème «Relever le défi du financement du développement en Afrique», organisée en mai 1999, a encouragé le dialogue entre les décideurs politiques africains et les partenaires de développement de l’Afrique sur des questions touchant les systèmes financiers internationaux. | UN | ١٩ - وتم في أيار/ مايو ١٩٩٩ تنظيم مؤتمر مشترك لوزراء المالية ووزراء التنمية الاقتصادية والتخطيط في أفريقيا حول موضوع " تحديات تمويل التنمية في أفريقيا " لتشجيع الحوار بين كبار المسؤولين عن تقرير السياسات في أفريقيا، والشركاء اﻹنمائيون ﻷفريقيا بشأن المسائل المتصلة بالنظم المالية الدولية. |
D'où la nécessité pour tous les partenaires de développement de redoubler d'efforts et d'engagement pour atteindre cet objectif. | UN | ويؤكـِّد ذلك أهمية تجديد الجهود والالتزامات من جانب جميع الشركاء الإنمائيين من أجل تحقيق هذا الهدف. |