les partenaires de l'UNICEF ont fourni un appui en effectuant des visites de suivi dans les foyers et en offrant des services individuels de conseil. | UN | وعمل شركاء اليونيسيف على دعم أعمال المتابعة عن طريق القيام بزيارات إلى البيوت وإسداء المشورة الفردية. |
les partenaires de l'UNICEF ont prodigué une assistance multisectorielle aux personnes ayant subi des violences sexuelles au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et en Ituri. | UN | وقد قدم شركاء اليونيسيف مساعدة متعددة القطاعات لضحايا العنف الجنسي في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري. |
Il a invité les gouvernements et tous les partenaires de l'UNICEF à unir leurs efforts pour protéger les enfants et créer un monde où leurs droits soient respectés. | UN | ودعا الحكومات وجميع شركاء اليونيسيف إلى توحيد جهودهم الرامية إلى حماية الأطفال وإيجاد عالم تُحترم فيه حقوقهم. |
Conséquence des échanges de tirs entre les troupes du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM, d'une part, et les forces d'Al-Shabaab et d'Hizbul Islam (un nouveau groupe armé apparu à Mogadiscio), de l'autre, on a déploré en janvier et février 33 morts d'enfants, selon des informations confirmées que les partenaires de l'UNICEF ont enregistrées. | UN | ونتيجة لتبادل إطلاق النار بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الشباب وحزب الإسلام (وهي مجموعة مسلحة جديدة ظهرت في مقديشو)، سجل المراقبون التابعون لشركاء اليونيسيف 33 بلاغا مؤكدا عن وفاة أطفال في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير، مما يشكل مبعثا للقلق. |
Le Directeur général a entrepris une série de pourparlers avec les partenaires de l'UNICEF dans le système des Nations Unies en vue de préparer ces processus, mais, au moment de la rédaction du présent document, c'est-à-dire moins d'un mois après le Sommet mondial pour le développement social, ces pourparlers sont encore à un stade très préliminaire. | UN | وقد استهل المدير التنفيذي مناقشات مع شركاء المنظمة في اﻷمم المتحدة استعدادا لهاتين العمليتين، علما بأنه وقت كتابة هذا التقرير )أقل من شهر واحد بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية( كانت هذه المناقشات في مرحلة البدايات اﻷولى. |
L'Opération a souligné qu'elle partageait entièrement les préoccupations des délégations et a indiqué qu'elle continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir le personnel approprié pour servir les partenaires de l'UNICEF. | UN | وأكدت عملية بطاقات المعايدة أنها تتفق اتفاقا تاما مع اهتمامات الوفد وأوضحت أنها ستواصل السعي لتعيين وترقية الموظفين المناسبين لخدمة شركاء اليونيسيف. |
Dans les camps pour personnes déplacées et dans les collectivités locales, les systèmes de distribution de l’eau ont été réparés grâce à la coopération avec les partenaires de l’UNICEF, tandis que dans les situations d’urgence, le Fonds a fait venir de l’eau par camions-citernes et a construit des latrines temporaires. | UN | وجرى إصلاح شبكات المياه في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات المحلية وذلك بالتعاون مع شركاء اليونيسيف التي قامت، في حالات الطوارئ، بتوفير المياه عن طريق استخدام الشاحنات وببناء مراحيض مؤقتة. |
Ces chiffres ne tiennent compte que des activités menées par les partenaires de l'UNICEF; ils ne reflètent pas l'aide globale fournie aux victimes des violences sexuelles et sexistes dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ولا تعكس تلك الأرقام إلا الأنشطة التي يضطلع بها شركاء اليونيسيف لا المساعدة الإجمالية المقدَّمة إلى الأشخاص الذين تعرضوا لجرائم عنف جنسي وعنف على أساس نوع الجنس في الجزء الشرقي من البلد. |
À Hassaké, les partenaires de l'UNICEF ont distribué des tablettes de purification d'eau à 5 000 personnes et des trousses d'hygiène à 639 personnes et aidé à l'installation d'une citerne pour 400 personnes. | UN | وفي الحسكة، قام شركاء اليونيسيف بتوزيع أقراص تنقية المياه على 000 5 شخص، وتوزيع مجموعات لوازم النظافة الصحية على 639 مستفيدا، ودعم تركيب خزان مياه يستفيد منه 400 شخص. |
Il collabore avec les partenaires de l'UNICEF dans le cadre d'évaluations multipartites et est l'interlocuteur en ce qui concerne les évaluations menées par des entités extérieures pour le compte de l'UNICEF. | UN | ويتعاون المكتب مع شركاء اليونيسيف في التقييمات المتعددة الأطراف، وهو مركز تنسيق التقييمات التي تتولى زمامها كيانات خارجية لصالح اليونيسيف. |
Elle a rappelé aux délégations tout ce que pourrait apporter une aide financière aussi généreuse aux enfants qui se trouvaient dans des situations de crise humanitaire passées inaperçues en Afrique, en Asie, au Moyen-Orient et en Amérique latine, et a invité les partenaires de l'UNICEF à continuer de lutter pour la survie, la protection et l'épanouissement des enfants au cours du nouveau millénaire. | UN | وذكﱠرت الوفود بما يمكن أن يحققه دفق سخي نسبيا من المعونة لﻷطفال في المناطق المنكوبة بحالات الطوارئ والمنسية والمغفلة في أفريقيا، وآسيا، والشرق اﻷوسط، وأمريكا اللاتينية، ودعت شركاء اليونيسيف إلى مواصلة الكفاح من أجل بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتنميتهم في اﻷلفية الجديدة. |
Grâce aux campagnes d'information qu'ils ont menées dans les communautés, les partenaires de l'UNICEF ont réussi à accroître le nombre de filles bénéficiant des programmes de réintégration et à identifier celles qui ont échappé aux groupes armés sans passer par le processus officiel. | UN | ونتيجة لحملات التوعية المجتمعية، تمكّن شركاء اليونيسيف من زيادة أعداد الفتيات اللواتي تصل إليهن برامج إعادة الإدماج، ومن تحديد هوية الفتيات اللواتي هربن من الجماعات المسلحة من دون المرور بالعملية الرسمية. |
Le programme contribue aussi à la formulation de politiques qui visent l'égalité entre les sexes, notamment par des réseaux d'associations de défense des femmes et de mobilisation sociale et en veillant à ce que les partenaires de l'UNICEF formulent et appliquent des programmes attentifs à la question de l'égalité entre les sexes. | UN | ويدعم البرنامج أيضا تهيئة بيئة من السياسات الداعمة للمساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات للدعوة والتعبئة لخدمة المساواة بين الجنسين، ولكفالة قيام شركاء اليونيسيف بتخطيط وتنفيذ برامج تراعي احتياجات كل من الجنسين. |
Pareille utilisation peut contribuer directement aux capacités d'évaluation nationale et promouvoir la coopération entre les partenaires de l'UNICEF en vue de l'identification ou du perfectionnement de modalités d'évaluation conjointe. E. Gestion des connaissances et établissement des rapports | UN | واستخدام هذه التقييمات في حالات الانتقال التي تلي الأزمة قد يسهم إسهاما مباشرا في القدرة الوطنية على التقييم ويساعد في تعزيز التعاون بين شركاء اليونيسيف فيما يتعلق بتحديد أو زيادة تطوير طرائق التقييم المشترك. |
Elle a ajouté que ces mots avaient pris tout leur sens la semaine passée, lors de ses déplacements au Pakistan et en Afghanistan, où tous les partenaires de l'UNICEF sur le terrain venaient inlassablement en aide aux civils en danger, des femmes et des enfants dans leur très grande majorité. | UN | وأضافت أن صدى هذه الكلمات تردد الأسبوع الماضي في ذهنها أثناء رحلتها في أنحاء باكستان وأفغانستان، حيث يعمل جميع شركاء اليونيسيف في الميدان دون كلل لمساعدة المدنيين المعرضين للخطر، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
Le Directeur général a entrepris une série de pourparlers avec les partenaires de l'UNICEF dans le système des Nations Unies en vue de préparer ces processus, mais, au moment de la rédaction du présent document, c'est-à-dire moins d'un mois après le Sommet mondial pour le développement social, ces pourparlers sont encore à un stade très préliminaire. | UN | وقد استهل المدير التنفيذي مناقشات مع شركاء المنظمة في اﻷمم المتحدة استعدادا لهاتين العمليتين، علما بأنه وقت كتابة هذا التقرير )أقل من شهر واحد بعد انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية( كانت هذه المناقشات في مرحلة البدايات اﻷولى. |