"les partenaires de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء من المجتمع المدني
        
    • شركاء المجتمع المدني
        
    • الشركاء في المجتمع المدني
        
    • والشركاء من المجتمع المدني
        
    • وشركاء المجتمع المدني
        
    • شركاء من المجتمع المدني
        
    • المجتمع المدني الشريكة
        
    • والشركاء في المجتمع المدني
        
    • وشركاء من المجتمع المدني
        
    Les consultations ont été plus nombreuses que prévu, les partenaires de la société civile ayant demandé de renforcer la participation communautaire UN ارتفاع عدد المشاورات عقب طلب الشركاء من المجتمع المدني زيادة التفاعل مع دوائر المجتمع المدني
    Néanmoins, la durabilité des efforts pour renforcer les partenaires de la société civile est menacée. UN غير أنه تم أيضاً الكشف عن صعوبات تعترض استدامة الجهود الرامية إلى تدعيم الشركاء من المجتمع المدني.
    Pour instaurer un environnement plus propice à la santé des femmes, il convient de s’appliquer à faire en sorte que les partenaires de la société civile fassent preuve d’une résolution accrue et à améliorer leurs capacités. UN وتحسين البيئة اللازمة لصحة المرأة يتطلب إيلاء اهتمام خاص لبناء الالتزام والقدرات بين شركاء المجتمع المدني.
    les partenaires de la société civile dans le monde préconisent activement l'adoption d'une approche du financement. UN ونشط شركاء المجتمع المدني في مناصرة اعتماد نهج استثماري.
    Les consultations annuelles de 2014 de l'OIM avec les partenaires de la société civile étaient axées sur les mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013. UN وركزت المشاورات السنوية التي أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2014 مع الشركاء في المجتمع المدني على متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    La dix-huitième session avait été très fructueuse et des résolutions très importantes concernant la revitalisation du Centre et ses travaux avec les gouvernements et les partenaires de la société civile avaient été adoptées. UN وقالت إن الدورة الثامنة عشرة كانت ناجحة جداً واعتمدت قرارات هامة للغاية فيما يتعلق بإنعاش المركز وعمله مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني.
    Le rôle joué par le Département dans ce processus est défini en coopération étroite avec les États Membres, les médias et les partenaires de la société civile. UN ويتم تطوير الجزء الخاص بالإدارة من هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وشركاء المجتمع المدني.
    C'est ce que font les partenaires de la société civile, qui sensibilisent également les communautés au problème dans le cadre de l'Équipe spéciale de surveillance et d'information sur les violations graves des droits de l'enfant. UN ويقوم شركاء من المجتمع المدني بتنفيذ أنشطة لتحقيق هذه الغاية، وهم يعملون من أجل إذكاء الوعي لدى المجتمعات المحلية في إطار أنشطة فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل.
    Aux fins de l'élaboration du rapport national, le Ministère des affaires étrangères avait collaboré avec l'ensemble des ministères, ainsi qu'avec les partenaires de la société civile. UN 6- وعند صياغة التقرير الوطني، نسقت وزارة الخارجية مع جميع الوزارات ومع الشركاء من المجتمع المدني.
    ii) Nombre de réunions organisées par le Conseil international des organisations non gouvernementales sur la violence à l'encontre des enfants en vue de sensibiliser davantage aux questions de protection des enfants contre la violence et de renforcer la collaboration avec les partenaires de la société civile UN ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني
    Il est capital d'impliquer les partenaires de la société civile pour réaliser les objectifs figurant dans le plan d'action. UN 82 - وتكتسي مشاركة الشركاء من المجتمع المدني أهمية في تحقيق أهداف خطة العمل.
    De façon générale, l'organisation collabore avec les partenaires de la société civile, les organismes publics et les organisations internationales au Canada et ailleurs. UN وفي جميع الحالات، يعمل المركز مع الشركاء من المجتمع المدني والمؤسسات العامة والمنظمات الدولية، سواء على المستوى الدولي أو في كندا.
    Le Gouvernement prend au sérieux la nécessité de prévenir les placements en institution et, avec les partenaires de la société civile, il coopère à des programmes de désinstitutionalisation. UN وتأخذ الحكومة الحاجة إلى منع استخدام المؤسسات في هذا الشأن مأخذ الجد وهي تتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني في برامج الإخراج من المؤسسات.
    Il y a eu moins de réunions que prévu car les partenaires de la société civile étaient occupés par le processus électoral. UN يعزى الناتج المنخفض إلى مشاركة شركاء المجتمع المدني في الانتخابات
    Le rôle des femmes et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être réaffirmé, et des efforts doivent être faits pour associer tous les partenaires de la société civile au processus de développement des PMA. UN وينبغي إعادة تأكيد دور المرأة والمنظمات غير الحكومية وبذل الجهود لضم جميع شركاء المجتمع المدني إلى عملية تنمية أقل البلدان نموا.
    Le système des Nations Unies lui prête son appui technique et travaille en consultation avec les États Membres, les partenaires de la société civile, le secteur privé, les milieux universitaires et les fondations aux niveaux international, régional et national. UN وتُقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم الفني إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع شركاء المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمؤسسات على الصُعد الدولي والإقليمي والقطري.
    II a exhorté les partenaires de la société civile à se considérer comme des parties prenantes au processus, et déclaré qu'ils joueraient un rôle encore plus critique dans la phase de mise en œuvre du document d'Istanbul. UN ودعا الشركاء في المجتمع المدني إلى اعتبار أنفسهم أصحاب مصلحة في العملية، وذكر أن دورهم سيصبح أكثر أهمية في مرحلة التنفيذ فيما بعد مؤتمر اسطنبول.
    Deuxièmement, des normes nationales et des pratiques optimales ont été définies concernant la fourniture de services spécifiques aux populations les plus exposées et les plus vulnérables, des services qui sont assurés principalement par les partenaires de la société civile. UN ثانيا، وضعت المعايير الوطنية وأفضل الممارسات لتقديم خدمات محددة لأكثر السكان ضعفا وتعرضا للخطر، أساسا من جانب الشركاء في المجتمع المدني.
    Au cours des exposés et des discours, on a souligné que le processus d'examen pourrait inciter les gouvernements et les partenaires de la société civile à prendre des engagements plus fermes en matière de développement durable. UN وركزت العروض والمداخلات على أن عملية الاستعراض يمكن أن تكون قادرة على زيادة مستوى التزام الحكومات والشركاء من المجتمع المدني للتنمية المستدامة.
    les partenaires de la société civile sont des acteurs importants en matière de secours humanitaire, de promotion de l'état de droit et de dénonciation des violations grossières des droits de l'homme. UN وشركاء المجتمع المدني أطراف مهمة في توفير الإغاثة الإنسانية وتعزيز سيادة القانون والكشف عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Il a aussi expliqué à quel point les partenaires de la société civile qui connaissaient les réseaux locaux de distribution des pays en développement pouvaient aider à diffuser des produits contribuant davantage au développement qui ne seraient peut-être pas arrivés jusqu'aux consommateurs susceptibles d'en tirer le plus grand parti. UN كما شرح أن قيمة الحصول على شركاء من المجتمع المدني يتمتعون بفهم قنوات التوزيع المحلية في البلدان النامية تكمن في أنها تساعد على نشر المنتجات الداعمة للتنمية التي لا يمكن أن تصل، بخلاف ذلك، إلى المستهلكين الذين قد يحققوا الفائدة القصوى من استخدامها.
    16. les partenaires de la société civile ont été mobilisés. UN 16- وتم استنفار منظمات المجتمع المدني الشريكة.
    L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. UN والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي.
    Grâce à des fonds de l'Union européenne et de la Fondation MacArthur, les agents de la Section en poste sur le terrain et les partenaires de la société civile en Sierra Leone et au Libéria ont montré les vidéos produites par la Section à l'occasion de réunions communautaires locales dans les deux pays. UN ومن خلال الأموال المقدمة من المفوضية الأوروبية ومؤسسة ماك آرثر، عرض الموظفون الميدانيون بالقسم وشركاء من المجتمع المدني في سيراليون وليبريا موجزات للمحاكمات أعدها القسم، خلال لقاءات مع المجتمعات المحلية في سيراليون وليبريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus