"les partenaires des nations" - Traduction Français en Arabe

    • شركاء الأمم
        
    • وشركاء الأمم
        
    • الشركاء في الأمم
        
    • لشركاء الأمم
        
    • والشركاء المنتمين إلى الأمم
        
    • شركاء للأمم
        
    • شركاء من الأمم
        
    • والشركاء في الأمم
        
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    les partenaires des Nations Unies s'efforcent d'améliorer l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux dans des établissements formels et informels. UN ويعمل شركاء الأمم المتحدة على زيادة فرص الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي وتحسين نوعيته على جميع المستويات.
    Les membres du sous-groupe des droits de l'homme incluent les ONG de défense des droits de l'homme ainsi que les partenaires des Nations Unies pertinents. UN ويشمل أعضاء المجموعة الفرعية لحقوق الإنسان المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان وكذلك شركاء الأمم المتحدة المعنيين.
    les partenaires des Nations Unies sont prêts à aider le Gouvernement à démobiliser et à réinsérer les mineurs et les personnes recrutées sur le tard. UN وشركاء الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة في تسريح القصَّر والمجنَّدين حديثا وفي إعادة تأهيلهم.
    Lors des consultations qui ont eu lieu jusqu'à présent, les partenaires des Nations Unies se sont félicités de la fourniture d'un appui technique interinstitutions à la phase préparatoire de l'Instance. UN وفي المشاورات التي أجريت حتى الآن، رحب الشركاء في الأمم المتحدة بإنشاء آلية لتوفير الدعم الفني المشترك بين الوكالات للمرحلة التحضيرية.
    De fait, les cadres du Département considéraient que la nécessité de renforcer la coordination avec les partenaires des Nations Unies était un frein à son efficacité. UN وفي حقيقة الأمر، فقد حددت الإدارة العليا في الإدارة الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة باعتبارها عائقا أمام فعاليتها.
    Ces réunions ont permis aux autorités des États d'expliquer leurs plans de développement et de coordonner leurs activités avec les partenaires des Nations Unies. UN وأوضحت حكومات الولايات، من خلال هذه الاجتماعات، خطط الولايات للتنمية والأنشطة المنسقة مع شركاء الأمم المتحدة
    Aller plus loin dans la réforme de l'ONU en collaborant avec les partenaires des Nations Unies UN مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة
    Mesure des résultats : Nombre de réunions avec les partenaires des Nations Unies UN مقاييس الأداء: عدد الاجتماعات مع شركاء الأمم المتحدة
    :: Étudier les moyens d'établir des relations stratégiques avec tous les partenaires des Nations Unies afin de maximiser l'efficacité de la campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En collaboration avec les partenaires des Nations Unies, il a lancé l'initiative < < Action 2 > > et travaille actuellement en sa mise en place. UN ومع شركاء الأمم المتحدة، أعلنت المفوضية مبادرة العمل رقم 2، وهي تقوم بتنفيذها.
    Je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour gérer la situation, en coopération étroite avec les partenaires des Nations Unies. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    Elle invite aussi les partenaires des Nations Unies à collaborer étroitement dans l'élaboration de directives techniques. UN وفي هذا الصدد، تشجّع أيضا شركاء الأمم المتحدة على العمل معا من أجل تطوير التوجيهات التقنية.
    De plus, les partenaires des Nations Unies dépendent fortement des capacités logistiques de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد شركاء الأمم المتحدة اعتمادا شديدا على القدرات اللوجستية للبعثة.
    les partenaires des Nations Unies ont rassemblé des éléments de preuve concernant le recrutement et l'utilisation de 472 enfants par les milices locales dans des zones faisant l'objet de différends. UN وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم.
    Établissement d'un accord-cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, en coordination avec les partenaires des Nations Unies, pour la gestion des crises UN وضع الاتفاق الإطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة
    Elle tient compte des défis à la hauteur des attentes placées dans le Haut-Commissariat par les partenaires des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix et les États Membres et des ressources limitées mises à la disposition des opérations de maintien de la paix. UN وهو يتعلق بالتحديات الناشئة عن الآمال المعقودة على المكتب من شركاء الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام والدول الأعضاء وعن محدودية الموارد الممولة لدعم عمليات حفظ السلام.
    Il s'emploiera en outre à favoriser l'adoption par les États Membres et les partenaires des Nations Unies d'une approche écosystémique de la réduction des risques de catastrophes. UN وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث.
    Le Centre et les partenaires des Nations Unies suivront sa mise en œuvre. UN وسيعمل المركز وشركاء الأمم المتحدة على رصد هذا التنفيذ.
    6. Resserrer les liens avec les partenaires des Nations Unies UN 6 - بناء روابط أقوى مع الشركاء في الأمم المتحدة
    Le Gouvernement a également admis les partenaires des Nations Unies à observer les mouvements de population et à visiter les centres de détention des zones frontalières. UN وأتاحت الحكومة لشركاء الأمم المتحدة أيضا إمكانية مراقبة تحركات السكان وزيارة مرافق الاحتجاز في المناطق الحدودية.
    Le Haut-Commissariat communique beaucoup plus qu'auparavant avec les experts des organes conventionnels, les titulaires de mandats relevant des procédures spéciales, les partenaires des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales en vue d'améliorer la cohérence des textes issus des travaux des différents mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 34 - فقد زادت المفوضية بدرجة كبيرة من تدفق المعلومات التي تزود بها خبراء هيئات المعاهدات، والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، والشركاء المنتمين إلى الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، بغية زيادة تماسك واتساق نواتج الآليات المختلفة لحقوق الإنسان.
    Un autre facteur décisif est de savoir si le Haut Commissariat peut apporter une contribution différente de celle qu'apportent déjà les mécanismes régionaux ou les partenaires des Nations Unies. UN وثمة عامل آخر في القرار هو ما إذا كانت المفوضية تستطيع تقديم مساعدة غير متاحة من خلال آليات إقليمية أو شركاء للأمم المتحدة.
    :: Établir un accord-cadre de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale, en coordination avec les partenaires des Nations Unies, pour la gestion des crises UN :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة
    C'est pourquoi la gestion des besoins de l'espace humanitaire et de leur prise en charge concerne le Gouvernement, les partenaires des Nations Unies, de l'Union européenne et autres pays amis. UN ولذلك فإن المسؤولية عن تلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني تقع على عاتق الحكومة والشركاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والدول الصديقة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus