Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
En effet, la majorité des achats sont effectués par les partenaires opérationnels qui les incluent dans les dépenses relatives aux projets directement engagées par eux. | UN | ويقوم بمعظم عمليات الشراء الشركاء المنفذون كجزء من نفقات المشاريع التي يتكبدونها مباشرة. |
Le Comité est d'avis qu'une meilleure interaction avec les partenaires opérationnels conduirait à des améliorations considérables. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
Il est essentiel que l'Administration exerce sur les partenaires opérationnels un contrôle plus rigoureux. | UN | ومن الضروري أن تمارس اﻹدارة قدرا أكبر من المراقبة واﻹشراف على الشركاء المنفذين. |
Le personnel employé par les partenaires opérationnels peut bénéficier des cours de formation proposés. | UN | ويجري إشراك موظفي الشركاء المنفذين في الدورات التدريبية التي تجرى بانتظام. |
Le personnel employé par les partenaires opérationnels peut bénéficier des cours de formation proposés. | UN | ويجري إشراك موظفي الشركاء المنفذين في الدورات التدريبية التي تجرى بانتظام. |
D'autres mesures sont prévues pour 1995, notamment pour renforcer la formation, le suivi et l'analyse, ainsi que l'évaluation des résultats obtenus par les partenaires opérationnels. | UN | كما يخطط لتطورات أخرى في عام ١٩٩٥ تشمل مزيدا من التدريب والرصد والتحليل وتقييما أشمل ﻷداء الشركاء المنفذين. |
14. Les accords de projet avec les partenaires opérationnels continuent à être signés avec retard. | UN | ٤١- ما زال هناك تأخير في توقيع اتفاقات المشاريع مع الشركاء المنفذين. |
Pour tenir compte de cette tendance, le Centre s'emploie à réajuster les programmes en collaboration avec les partenaires opérationnels concernés. | UN | ويعمل المركز مع الشركاء المنفذين لإعادة مواءمة برامجهم تمشيا مع هذا الاتجاه. |
Il a examiné les rapports sur les partenaires opérationnels établis par le Bureau en 2002, lesquels couvraient 107 partenaires et des dépenses se chiffrant à 84 millions de dollars. | UN | وقد استعرض تقارير المكتب عن مشاريع الشركاء المنفذين التي اكتملت في عام 2002، وتغطي 107 من الشركاء المنفذين تبلغ نفقاتهم 84 مليون دولار. |
Il a examiné les rapports sur les partenaires opérationnels établis par le Bureau en 2002, lesquels couvraient 107 partenaires et des dépenses se chiffrant à 84 millions de dollars. | UN | وقد استعرض تقارير المكتب عن مشاريع الشركاء المنفذين التي اكتملت في عام 2002، وتغطي 107 من الشركاء المنفذين تبلغ نفقاتهم 84 مليون دولار. |
Le Comité a noté pour sa part que ces vérificateurs étaient nommés aussi bien par les partenaires opérationnels que par les bureaux de pays du PNUD. | UN | ولاحظ المجلس أن تعيين مراجعي حسابات التنفيذ الوطني قد جاء من جانب كل من الشركاء المنفذين والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي. |
En effet, la majorité des achats sont effectués par les partenaires opérationnels qui les incluent dans les dépenses relatives aux projets directement engagées par eux. | UN | ويقوم بمعظم عمليات الشراء الشركاء المنفذون كجزء من نفقات المشاريع التي يتكبدونها مباشرة. |
Ces états sont eux-mêmes établis sur la base des rapports financiers trimestriels dressés par les partenaires opérationnels. | UN | وتستند هذه البيانات بدورها إلى التقارير المالية الربع سنوية التي يعدها الشركاء المنفذون. |
Dans trois autres cas, les partenaires opérationnels n'ont pas déposé les fonds du HCR sur des comptes rémunérés. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، لم يودع الشركاء المنفذون أموال المفوضية في حسابات مدرة للفائدة. |
En l'absence de ces exonérations, les achats locaux par les partenaires opérationnels devraient être maintenus à un niveau minimum. | UN | وإذا لما تطبق هذه الإعفاءات الضريبية ينبغي تقليص المشتريات المحلية التي يقوم بها شركاء التنفيذ إلى أدنى حد. |
Les rapports techniques de terrain établis par les partenaires opérationnels sont évalués, et des visites sont effectuées sur place dans le cadre des activités de suivi. | UN | وتقيم التقارير الميدانية التقنية للشركاء المنفذين وترصد الزيارات الميدانية. |
les partenaires opérationnels devraient être encouragés à présenter régulièrement des rapports détaillés de suivi des sous-projets. | UN | كما ينبغي الطلب من الوكالات المنفذة أن تقدم تقارير منتظمة عن رصد المشاريع الفرعية تتضمن تفاصيل كاملة. |
Dans cette nouvelle approche, les partenaires opérationnels seront classés par type et l'on se concentrera sur ceux qui présentent le plus haut degré de risque. | UN | وهذا النهج الجديد يصنﱢف الشركاء في التنفيذ إلى فئات بحسب نوع الشريك، ويركز على الشركاء اﻷشد تعرضا للمجازفة وغيرها. |
Les dépenses ne sont enregistrées que lorsque les partenaires opérationnels ont soumis des pièces justificatives détaillées pour la période considérée. | UN | ولا تقيد النفقات إلا بعد أن يقدم الشركاء التنفيذيون تقارير الأداء التفصيلية عن الفترة. |
De veiller à ce que les rapports sur la gestion financière et l'exécution présentés par les partenaires opérationnels reflètent bien l'assistance fournie aux bénéficiaires; | UN | :: كفالة أن تعكس التقارير المالية وتقارير الأداء المقدمة من شركاء منفذين واقع المساعدة الفعلية المقدمة إلى المستفيدين؛ |
L'Organisation engagera les partenaires opérationnels les mieux qualifiés compte tenu du contexte et facilitera l'accès aux prestataires de services compétents. | UN | وستستعين الأمم المتحدة بالشركاء المنفذين في السياق الخاص بكل حالة، وتسهِّل الوصول إلى مقدمي الخدمات ذوي الصلة. |
Le Comité reconnaît que le HCR a fait beaucoup de progrès pour ce qui est d'obtenir les certificats manquants portant sur les dépenses engagées par les partenaires opérationnels au cours d'exercices précédents. | UN | 34 - ويقر المجلس بأن المفوضية قد أحرزت تقدما كبيرا جدا في مدى ضمانها الحصول على شهادات مراجعة حسابات لدعم نفقات السنوات السابقة التي تكبدها شركاء منفذون. |
Le PAM exige, pour preuve de l'exécution par les transporteurs de leurs contrats, que les partenaires opérationnels certifient la livraison des vivres. | UN | ويقتضي برنامج الأغذية العالمي من الجهات الشريكة المنفذة التصديق على إيصال الأغذية كدليل على وفاء جهات النقل البري بعقودها. |
Mais le descriptif du projet ne donnait pas de précisions concernant les produits devant être distribués ou les conditions que devaient remplir les partenaires opérationnels potentiels. | UN | بيد أن وثائق المشروع لم تحدد السلع التي يتوقع توزيعها أو من هم المؤهلون كشركاء تنفيذ معتمدين. |
Cette situation n'est pas conforme aux dispositions du chapitre 4 du Manuel et aux accords relatifs aux projets conclus avec les partenaires opérationnels. | UN | وهذا أمر مخالف للفصل الرابع من الدليل وللاتفاقات الفرعية المبرمة مع شركاء المفوضية. |
27. Les partenaires d'exécution et les partenaires opérationnels doivent participer davantage sur le plan technique à toutes les phases du processus de planification opérationnelle. | UN | 27- لا تزال هناك ضرورة لمشاركة الشركاء المنفذين والشركاء التشغيليين مشاركة أكبر في جميع مراحل تخطيط العمليات. |