"les partenaires régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الإقليميين
        
    • الشركاء الإقليميون
        
    • والشركاء الإقليميين
        
    • شركاء إقليميين
        
    • أصحاب المصلحة الإقليميين
        
    • والشركاء الإقليميون
        
    • للشركاء الإقليميين
        
    • وشركائها الإقليميين
        
    La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. UN وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين.
    J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. UN وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها.
    Un soutien bilatéral et multilatéral résolu sera essentiel et les partenaires régionaux continueront de jouer un rôle important. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم قوي ثنائي ومتعدد الأطراف، وسيواصل الشركاء الإقليميون أداء دور مهم.
    Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux UN التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين
    Coopération avec les partenaires régionaux et sous-régionaux UN التعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين
    La coopération avec les partenaires régionaux en 2012 et 2013 est prévue comme suit : UN ويُتوقع أن يتم التعاون مع الشركاء الإقليميين في عامي 2012 و2013 على النحو التالي:
    Un accord doit être trouvé avec les partenaires régionaux aux fins du partage des informations, en particulier des informations confidentielles; UN وهناك حاجة إلى إبرام اتفاق مع الشركاء الإقليميين بشأن تقاسم المعلومات، لا سيما السرية منها؛
    On peut toutefois faire davantage en matière de collaboration avec les partenaires régionaux et sous-régionaux dans ce domaine. UN إلا أنه يمكن القيام بالمزيد في ما يتعلق بالتعاون مع الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين بشأن هذه المسائل.
    Les Îles Marshall continuent de forger des relations de travail plus étroites avec tous les secteurs er avec les partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux maladies non transmissibles. UN وتواصل جزر مارشال بناء علاقات عمل أوثق في جميع القطاعات ومع الشركاء الإقليميين والدوليين في التصدي للأمراض غير المعدية.
    En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Les résultats des évaluations sont largement partagés avec les donateurs et les partenaires régionaux et nationaux. UN ويجري تقاسم النتائج على نطاق واسع مع المانحين ومع الشركاء الإقليميين والوطنيين.
    les partenaires régionaux ont été sélectionnés en fonction de leurs capacités techniques et administratives, ainsi que de leurs liens avec les secteurs d'activité en question. UN كما أن اختيار الشركاء الإقليميين يعتمد على قدراتهم التقنية والإدارية إضافة إلى صلتهم بالقضايا محل التركيز.
    Une nouvelle configuration de cette coopération est apparue dans le cadre de la mission au Kosovo, où les partenaires régionaux rendent directement compte à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN وتتضح صيغة جديدة من صيغ هذا التعاون في البعثة المضطلع بها في كوسوفو، حيث أنشئت خطوط مباشرة للإبلاغ من الشركاء الإقليميين إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Dans mes rencontres avec les partenaires régionaux, un vif intérêt pour le règlement de la question du statut a été manifesté. UN وفي اجتماعاتي مع الشركاء الإقليميين يكون الاهتمام قويا بحل مسألة المركز.
    les partenaires régionaux de l'Afghanistan ont un rôle et une responsabilité spécifiques à assumer, ce que reflète aussi le projet de résolution. UN ولدى الشركاء الإقليميين لأفغانستان دور ومسؤولية خاصان، كما هو مقرر أيضا في مشروع القرار.
    les partenaires régionaux contribueront à l'organisation de réunions et d'activités régionales. UN وسيسهم الشركاء الإقليميون في تنظيم اجتماعات وتظاهرات إقليمية.
    En ma qualité d'envoyé du Secrétaire général, je maintiens des contacts avec les deux parties, avec le Quatuor et avec les partenaires régionaux. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    En convoquant le Sommet quadripartite, la Syrie a montré qu'elle a fait le choix stratégique d'une paix juste et globale et qu'elle s'efforce de l'atteindre en coopérant avec les partenaires régionaux et internationaux qui partagent sa vision. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية، بدعوتها لهذه القمة الرباعية، إن السلام العادل والشامل هو خيارها الاستراتيجي وأنها تسعى من أجله مع شركاء إقليميين ودوليين يتشاطرون الرؤية نفسها.
    Avec son adjoint, Ramzy Ezzeldine Ramzy, il s'emploiera avec les parties, ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux, à définir les nouvelles composantes d'un processus politique qui permettra, sous conduite syrienne, de mettre fin à la violence et d'aboutir à un règlement pacifique et sans exclusive qui réponde aux aspirations démocratiques du peuple syrien. UN وسيعمل، هو ونائبه، رمزي عز الدين رمزي، مع الأطراف السورية ومع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين من أجل تحديد عناصر جديدة لعملية سياسية تضع حدا للعنف وتيسر إيجاد حل سياسي سلمي شامل بقيادة سورية يلبي تطلعات الشعب السوري الديمقراطية.
    Les partenaires de développement et les partenaires régionaux les partagent. UN والشركاء الإنمائيون والشركاء الإقليميون يشاركونه تلك الشواغل.
    En concertation avec les États Membres et les partenaires régionaux, notamment l'Union africaine et l'Union européenne, l'ONU examinera les moyens de fournir des capacités de réserve ou d'intervention rapide viables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en s'appuyant sur les ressources de plus en plus importantes dont disposent ces partenaires. UN وستستكشف الأمم المتحدة، بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الإقليميين مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما، كيفية تزويد عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بقدرات احتياطية أو قوات للرد السريع تتوفر لها أسباب الاستمرار، ولا سيما من خلال بناء القدرات على المتزايدة للشركاء الإقليميين.
    Dans cette optique, les missions ne peuvent avoir qu'un rôle d'appui, leur but étant d'aider les responsables nationaux et les partenaires régionaux à régler les conflits et à consolider la paix. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البعثات السياسية الخاصة بدور داعم ليس إلا، هدفها مساعدة نظرائها الوطنيين وشركائها الإقليميين في تسوية النزاعات وتوطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus