"les partenariats entre l'" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات بين الأمم
        
    • شراكات الأمم
        
    • للشراكات بين الأمم
        
    • الشراكات القائمة بين الأمم
        
    L'étude a aussi stimulé les partenariats entre l'ONU et les éducateurs en matière de désarmement et de non-prolifération et a ouvert la voie à de plus grandes possibilités. UN وعززت أيضا الشراكات بين الأمم المتحدة والمعلمين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وفتحت الأبواب أمام فرص أكبر.
    5. Faciliter les partenariats entre l'ONU et le secteur privé UN 5 - تيسير الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص
    S. E. le père Miguel D'Escoto Brockmann, Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, a noté que sur bien des questions, les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les parlementaires s'étaient approfondis. UN أشار معالي الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى أن الشراكات بين الأمم المتحدة والبرلمانيين قد تعمقت في مسائل عديدة.
    Un important moyen d'y parvenir consiste à élargir et approfondir les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales. UN وإحدى الطرق الهامة لتحقيق ذلك توسيع وتعميق شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية.
    Le pacte mondial : un schéma pour les partenariats entre l'ONU et le secteur privé UN الميثاق العالمي: وضع إطار للشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص
    les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les entreprises qui favorisent le transfert de compétences et de technologies tirent parti des innovations techniques et des possibilités d'échange d'informations et de pratiques optimales. UN 15 - وتستفيد الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التي تساعد على تقاسم المعارف والتكنولوجيا من الابتكارات التكنولوجية والقدرة على تعزيز تبادل المعلومات والممارسات المثلى.
    L'Union européenne se félicite de la tendance permanente à renforcer les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales dans la recherche commune de la paix, de la stabilité et du développement dans les différentes régions. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتجاه المتواصل صوب تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في السعي المشترك إلى إحلال السلام والاستقرار والتنمية في مختلف المناطق.
    les partenariats entre l'ONU et les acteurs non étatiques fonctionnent à divers niveaux, s'attaquent à beaucoup de questions différentes et répondent à des besoins différents. UN 12 - وتعمل الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية على مستويات كثيرة، وهي تعالج الكثير من المسائل المختلفة، وتؤدي أغراضا متنوعة.
    Il faut renforcer les partenariats entre l'ONU et les autres organisations afin qu'elles conjuguent leurs efforts pour ouvrir davantage l'accès des jeunes aux informations et aux services dont ils ont besoin. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى لتقديم دعم منسق من أجل زيادة نسبة استفادة الشباب من المعلومات والخدمات.
    Il était généralement admis que les partenariats entre l'ONU et le secteur privé présentaient des avantages potentiels, mais on a recensé un certain nombre de risques stratégiques et de difficultés opérationnelles liés à ce type de coopération. UN 22 - وبرغم وجود اتفاق عام على أن الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يمكن أن تنطوي على فوائد، فقد أشير إلى أن هذه الشراكات تكتنفها طائفة من المخاطر الاستراتيجية والتحديات التنفيذية.
    Les crises et situations difficiles nécessitent aujourd'hui des solutions multiples, de sorte que les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales sont plus indispensables que jamais. UN 31 - تتطلب الأزمات والتحديات الراهنة حلولا متعددة الجوانب، مما يجعل من الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمرا حيويا أكثر من أي وقت مضى.
    les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels, eu égard en particulier aux besoins spéciaux de l'Afrique et à l'importance d'une Union africaine forte. UN 50 - وقال إن وجود الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمر بالغ الأهمية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأهمية وجود اتحاد أفريقي قوي.
    Elle espère que la révision des directives concernant la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires tiendra compte des vues des États membres de sorte que les partenariats entre l'Organisation et le secteur privé suivent les normes et les règles. UN وأعربت عن أملها في أن توضَع آراء الدول الأعضاء في الاعتبار أثناء تنقيح المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومجتمع الأعمال، لضمان توافق الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص مع القواعد والمعايير.
    Il importe de signaler que l'organisation s'est affiliée en qualité de partenaire mondial au réseau régional informel ONU-ONG, qui vise à renforcer les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ومن بين الانتماءات البارزة الجديدة التي تحققت للمنظمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أنها صارت الشريك العالمي للشبكة الإقليمية غير الرسمية المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تهدف إلى تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Note du secrétariat sur les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé: évolution récente dans le système des Nations Unies et incidences éventuelles sur les travaux de la Commission UN وAdd.1 مذكرة من الأمانة: الشراكات بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، لا سيما القطاع الخاص: التطورات التي شهدتها الأمم المتحدة مؤخرا وآثارها المحتملة على عمل اللجنة
    les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements sont utiles pour promouvoir le droit à l'information, la reconnaissance de la personnalité juridique de chaque citoyen, la participation aux activités juridiques et la fourniture de services juridiques, qui tous contribuent à améliorer l'état de droit et l'accès à la justice. UN وختم بقوله إن الشراكات بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية لها قيمتها في تعزيز الحق في الحصول على المعلومات، والاعتراف بالهوية القانونية لكل مواطن، وزيادة المشاركة في الشؤون القانونية وتقديم الخدمات القانونية، التي تساعد جميعها في النهوض بسيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة.
    Les membres et les États non membres du Conseil ont affirmé qu'il convenait de renforcer les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, l'Union européenne et d'autres partenaires, reconnaissant les nombreux avantages comparatifs que les organisations régionales et sous-régionales procuraient aux opérations internationales de maintien de la paix. UN 80 - وتحدث ممثلو دول أعضاء وغير أعضاء في المجلس عن الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، وشركاء آخرين، وأقرّوا بالعديد من المزايا النسبية التي تقدمها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى الجهود الدولية لحفظ السلام.
    Dans ce contexte, nous attachons une grande importance aux mesures prises par le Secrétaire général pour mettre en œuvre le Plan d'action visant à développer et à renforcer les partenariats entre l'ONU et les gouvernements, les organisations sportives et le secteur privé. UN وفي هذا السياق، نحن قطعا نقدر تقديرا عاليا، التدابير التي اتخذها الأمين العام لتنفيذ خطة العمل التي تستهدف توسيع وتقوية شراكات الأمم المتحدة مع الحكومات والمنظمات ذات الصلة بالرياضة والقطاع الخاص.
    les partenariats entre l'ONU et des organisations régionales qui participent au maintien de la paix, telles que l'Union africaine, présentent des avantages comparatifs, comme le montre les missions récentes de l'Union africaine appuyées par l'ONU. UN 64 - وقال إن شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية المساهمة في حفظ السلام، كالاتحاد الأفريقي، تقدم ميزات نسبية، كما بيَّنت مؤخراً بعثات الاتحاد الأفريقي المدعومة من الأمم المتحدة.
    a) Renforcer les travaux du Conseil, y compris en créant de nouvelles occasions d'interaction entre les divers acteurs institutionnels du développement et en consolidant les partenariats entre l'ONU et les ONG, la société civile et d'autres acteurs; UN (أ) تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك عن طريق توفير فرص جديدة للتفاعل فيما بين الأطراف المؤسسية المتنوعـة المعنيـة بالتنمية وتعزيز شراكات الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدنـي والعناصر الفاعلـة الأخـرى؛
    Le travail acharné de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie montre combien les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales sont essentiels, et combien il importe que les États Membres soutiennent les actions diplomatiques menées en leur nom. UN ويبرز العمل المتفاني الذي يقوم به المبعوث الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا الأهمية المحورية للشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ويؤكد أهمية دعم الدول الأعضاء للمبادرات الدبلوماسية التي تنفذ باسمها.
    Au cours des 10 dernières années, les partenariats entre l'ONU et les organisations régionales se sont sensiblement développés dans des domaines tels que le maintien et la consolidation de la paix, la gouvernance et la promotion de la primauté du droit, la promotion du respect des droits de l'homme et l'organisation des interventions humanitaires d'urgence. UN 182 - حدثت على مدى العقد المنصرم زيادة كبيرة في الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية، في مجالات من قبيل حفظ السلام وصنع السلام وتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون وتعزيز احترام حقوق الإنسان والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus