"les partenariats public-privé et" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • بالشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    • والشراكات بين القطاعين العام والخاص
        
    Il encouragera les partenariats public-privé et appuiera l'action menée par la société civile pour empêcher la pollution et la dégradation de l'environnement et sensibiliser la population aux questions environnementales. UN ومضى قائلا إنه سيجري دعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص وجهود المجتمع المدني في هذا الصدد لحماية البيئة من الملوثات والأضرار ونشر الوعي البيئي بين السكان.
    Promouvoir les partenariats public-privé et les structures publiques/privées mixtes afin de diffuser l'innovation UN تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والجمع بين الهياكل الأساسية العامة والخاصة بهدف نشر الابتكار
    les partenariats public-privé et la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes mondiales de valeur UN الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية
    Les États peuvent aussi encourager les partenariats public-privé et les initiatives en matière de durabilité susceptibles d'améliorer l'accès aux technologies relatives à la santé et d'en faire baisser le coût. UN ويمكن أن تشجع الدول أيضاً الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومبادرات الاستدامة الكفيلة بزيادة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات الصحة بتكلفة ميسورة.
    Il importe également d'expérimenter des mécanismes de financement innovants, notamment les partenariats public-privé et les obligations relatives à l'infrastructure et aux diasporas. UN وثمة أهمية أيضاً لاستكشاف آليات مبتكرة للتمويل، تشمل الاستعانة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص وسندات الهياكل الأساسية وسندات المغتربين.
    Conseil aux parties prenantes sur les sources de financement novatrices, les possibilités d'investissement et les mesures appropriées connexes, y compris les incitations, les instruments de financement, les partenariats public-privé et les obligations vertes UN إسداء المشورة لأصحاب المصلحة بشأن التمويل الابتكاري وفرص الاستثمار والتدابير المواتية ذات الصلة بما في ذلك الحوافز والأدوات المالية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والسندات الخضراء
    Le Gouvernement s'efforce également de renforcer les partenariats public-privé et les programmes communautaires et d'améliorer les compétences parentales dans le cadre de son approche complète et holistique de la violence dans la société. UN وتعمل الحكومة أيضا على توطيد الشراكات بين القطاعين العام والخاص والبرامج المجتمعية وتحسين مهارات الوالدية كجزء من النهج الشامل الكلي الذي تتبعه للتصدي للعنف في المجتمع.
    On considère que cet aspect financier est à l'origine des différences les plus grandes entre les partenariats public-privé et les marchés publics. Il a fait l'objet d'intenses discussions lors des délibérations de la CNUDCI sur le Guide législatif. UN ويُعَدّ هذا التنفيذ المالي مثاراً لأهم وجوه الاختلاف بين عقود الشراكات بين القطاعين العام والخاص وعقود الاشتراء العمومي، وقد شكّل موضوعَ نقاش واسع أثناء مداولات الأونسيترال بشأن الدليل التشريعي.
    Le sous-programme favorisera ainsi la prise en compte du cycle de vie des produits et encouragera les partenariats public-privé et les instruments fondés sur les lois du marché pour créer des chaînes d'approvisionnement plus viables. UN وفي مسعاه لتحقيق ذلك، سيؤكد البرنامج الفرعي على اتباع نهج دورة حياة المنتج، وسيشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأدوات السوق، من أجل إقامة سلاسل إمداد أكثر استدامة.
    À cet égard, il a été rappelé que les partenariats public-privé et la participation d'autres acteurs tels que la société civile pouvaient contribuer pour beaucoup à accroître le financement du développement. UN وفي هذا السياق، أشيرَ إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص والشراكات التي تشمل أصحاب المصلحة الآخرين مثل المجتمع المدني، يمكن أن تكون وسيلة هامة لتعزيز تمويل التنمية.
    Un autre a souligné la nécessité de favoriser les partenariats public-privé et la mise en place d'instruments économiques novateurs en faveur de l'économie verte. UN وشدد بلد آخر على ضرورة تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص واستحداث صكوك اقتصادية مبتكرة لصالح تحقيق الاقتصاد الأخضر.
    Il favorisera ainsi les partenariats public-privé et les instruments fondés sur les lois du marché pour créer des chaînes d'approvisionnement plus viables grâce notamment à la prise en compte du cycle de vie et à d'autres approches pertinentes. UN وفي ذلك المسعى، سيؤكد البرنامج الفرعي على اتباع نهج دورة حياة المنتج، وسيشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأدوات السوق، من أجل إقامة سلاسل إمداد أكثر استدامة.
    Le sous-programme privilégiera ainsi une logique axée sur l'analyse du cycle de vie, ou d'autres logiques de ce type, et encouragera les partenariats public-privé et les instruments fondés sur les lois du marché pour créer des chaînes d'approvisionnement plus viables. UN وفي مسعاه لتحقيق ذلك، سيؤكد البرنامج الفرعي على اتباع نهج تحليل دورة التطور وغيره من النهج ذات الصلة، وسيشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأدوات السوق، من أجل إقامة سلاسل إمداد أكثر استدامة.
    Face à ces risques, les pays en développement devaient s'engager dans une collaboration technologique et industrielle et adopter des politiques encourageant activement les partenariats public-privé et les collaborations techniques. UN وللتغلب على تلك المخاطر، لا بد من التعاون التكنولوجي والصناعي بين البلدان النامية ولا بد من اعتماد سياسات تطلعية تشجِّع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأشكال التعاون التقني.
    Un autre a prôné l'adoption de nouvelles mesures pour améliorer la conception et la diffusion de technologies, notamment de technologies fondées sur les énergies renouvelables grâce à des stratégies, telles que les partenariats public-privé et le recours à l'IED. UN وطالب مندوب آخر بصياغة تدابير جديدة لتعزيز تنمية التكنولوجيا ونشرها، بما في ذلك تكنولوجيا الطاقة المتجددة من خلال استراتيجيات من قبيل الشراكات بين القطاعين العام والخاص واستعمال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Les institutions internationales devraient cofinancer et négocier la participation du secteur privé aux projets de mise en œuvre de la Convention par exemple en facilitant les partenariats public-privé et en veillant à ce que les projets correspondent bien aux objectifs de la Convention. D. Rio +20 : une occasion de jeter les bases de la gestion UN ينبغي استخدام المؤسسات الدولية كجهات مشاركة في التمويل ووسطاء لمشاركة القطاع الخاص في المشاريع المعنية بتنفيذ الاتفاقية، بتيسير الشراكات بين القطاعين العام والخاص وكفالة مساهمة المشاريع بشكل محدد في تحقيق أهداف الاتفاقية، على سبيل المثال.
    Un autre a prôné l'adoption de nouvelles mesures pour améliorer la conception et la diffusion de technologies, notamment de technologies fondées sur les énergies renouvelables grâce à des stratégies, telles que les partenariats public-privé et le recours à l'IED. UN وطالب مندوب آخر بصياغة تدابير جديدة لتعزيز تنمية التكنولوجيا ونشرها، بما في ذلك تكنولوجيا الطاقة المتجددة من خلال استراتيجيات من قبيل الشراكات بين القطاعين العام والخاص واستعمال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Les orateurs ont, de manière générale, souligné qu'il était essentiel d'établir et de renforcer les partenariats public-privé et de chercher à impliquer le secteur privé dans les activités de prévention de la corruption. UN 56- وبوجه عام، شدّد المتكلّمون على الأهمية القصوى لإنشاء وتحسين الشراكات بين القطاعين العام والخاص والعمل على تحقيق مشاركة القطاع الخاص مشاركة فعلية في أنشطة منع الفساد.
    35. L'objectif des activités menées dans le domaine du développement du secteur privé était de contribuer à renforcer les partenariats public-privé et de soutenir le développement des petites et moyennes entreprises (PME). UN 35 - وقد صممت الأنشطة المندرجة في مجال تنمية القطاع الخاص للمساهمة في تمتين الشراكات بين القطاعين العام والخاص ودعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    En même temps, les processus juridiques des institutions compétentes pouvaient être actualisés pour s'adapter plus rapidement à l'innovation et aux changements technologiques et tenir compte de l'intérêt manifesté pour les partenariats public-privé et de l'expansion d'Internet en tant que service public d'envergure mondiale. UN وفي الوقت نفسه، يمكن تحديث الإجراءات القانونية للمؤسسات ذات الصلة لتكون أكثر استجابة للابتكار، والتغيرات في التكنولوجيا، والاهتمام بالشراكات بين القطاعين العام والخاص والتوسع في شبكة الإنترنت بوصفها مرفقا عاما عالميا.
    La volonté politique, les incitations, les arguments économiques convaincants, les partenariats public-privé et les partenariats de coopération triangulaire faisaient partie des facteurs à examiner pour créer un environnement incitant le secteur privé et les nouveaux bailleurs de fonds à investir dans la gestion durable des terres (GDT). UN فمسائل من قبيل الإرادة السياسية والحوافز والحجج الاقتصادية المُقنِعة والشراكات بين القطاعين العام والخاص وشراكات التعاون الثلاثي من المسائل التي ستؤخذ في الاعتبار لتهيئة بيئة تمكينية تتيح للقطاع الخاص والجهات الممولة الناشئة المشاركة في الاستثمارات المفضية إلى الإدارة المستدامة للأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus