"les participants à cette réunion" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركون في الاجتماع
        
    • المشاركون في هذا الاجتماع
        
    • المشاركون في ذلك الاجتماع
        
    les participants à cette réunion ont reconnu que des difficultés subsistaient dans la réalisation des activités prévues dans le Programme. UN وأقر المشاركون في الاجتماع أنه لا تزال هناك قيود فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة برنامج عمل بربادوس.
    les participants à cette réunion sont convenus d'accorder davantage d'attention aux droits de l'enfant dans le cadre de leur travail au plan national. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في نطاق عملهم على المستوى الوطني.
    les participants à cette réunion ont exprimé divers avis sur les recommandations et exhorté le Gouvernement à accepter ces recommandations et à réviser les politiques concernées. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن آراء عدّة بشأن التوصيات، وحثوا الحكومة على قبول التوصيات واستعراض السياسات ذات الصلة.
    les participants à cette réunion ont souligné qu'il était légitime que les peuples de cette région aspirent à davantage de droits politiques et sociaux. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على مشروعية تطلُّع شعوب المنطقة لمزيد من الحقوق السياسية والاجتماعية.
    les participants à cette réunion s'étaient félicités de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles le mandat confié par le Conseil de sécurité avait été exécuté par la Force en contact étroit avec les autorités albanaises. UN وقد أعرب المشاركون في هذا الاجتماع عن تقديرهم للطريقة المحايدة وغير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، باتصال وثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها مجلس اﻷمن.
    les participants à cette réunion avaient vivement invité le PNUE à promouvoir des programmes de développement des capacités, en commençant par évaluer les besoins de chaque pays pour que ces programmes répondent aux besoins. UN وحث المشاركون في ذلك الاجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تشجيع برامج لبناء القدرات، وذلك بالاضطلاع أولاً بتقييم للاحتياجات القطرية حتى توضع البرامج تفصيلاً لتلبية تلك الاحتياجات.
    Cette initiative a été appuyée par les participants à cette réunion, qui ont souligné qu'il fallait établir une coopération plus efficace au sein des Nations Unies, et entre l'ONU et les autres organisations intergouvernementales. UN وأيد المشاركون في الاجتماع إقامة العقد الدولي، وشددوا على الحاجة الى زيادة التعاون الفعال داخل اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    27. les participants à cette réunion spéciale ont recommandé de procéder à long terme à une évaluation complète, afin de mieux implanter la culture des droits de l'homme dans toutes les sociétés. UN ٢٧ - وأوصى المشاركون في الاجتماع المخصص بإجراء تقييم شامل طويل اﻷجل بغية ترسيخ إدماج حقوق اﻹنسان في جميع المجتمعات.
    les participants à cette réunion se sont déclarés satisfaits de l'énergie déployée par le Président Sleimane pour maintenir la souveraineté, l'unité et la stabilité du Liban et la continuité des institutions de l'État, promouvoir le dialogue et mettre le pays à l'abri des répercussions de la crise syrienne. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لقيادة الرئيس سليمان في السعي إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره واستمرارية مؤسسات الدولة فيه، وإلى تعزيز الحوار ودرء مخاطر الأزمة السورية عن لبنان.
    En outre, les participants à cette réunion ont étudié une liste de mesures que le Groupe d'experts et d'autres parties prenantes pourraient prendre pour appuyer l'établissement et l'exécution des PANA. UN وإضافة إلى ذلك، تناول المشاركون في الاجتماع قائمة من الإجراءات التي يمكن أن يتخذها فريق الخبراء وغيره من أصحاب المصلحة دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف.
    32. les participants à cette réunion ont confirmé la nécessité d'utiliser les techniques spatiales pour réduire efficacement les risques de catastrophe. UN 32- وأكّد المشاركون في الاجتماع على ضرورة استغلال تكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث بصورة فعّالة.
    les participants à cette réunion appartiennent à différentes régions géographiques, à différentes cultures et alliances. Mais tous partagent la même vision d'un monde sans armes nucléaires. UN وينتمي المشاركون في الاجتماع إلى مختلف المشارب من حيث الجغرافيا والثقافة والأحلاف، إلا أنهم يتقاسمون نفس الرؤية، وهي رؤية عالم خال من الأسلحة النووية.
    les participants à cette réunion ont adopté une stratégie mondiale amendée de protection des grands singes et un programme d'activités quinquennal pour le GRASP. UN ووافق المشاركون في الاجتماع على استراتيجية معدلة عالمية لحفظ حياة القردة العليا وعلى خطة عمل خماسية السنوات لمشروع غراسب.
    les participants à cette réunion ont mis l'accent sur la situation spéciale et à maints égards unique des petits États insulaires en développement, du point de vue de leur situation géographique, et pour ce qui est des conditions économiques et sociales et leur vulnérabilité, et ont noté que des méthodes d'action spéciales étaient nécessaires pour résoudre les problèmes que pose le développement durable dans ces États. UN وأكد المشاركون في الاجتماع الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي حالة فريدة في كثير من الجوانب، من حيث الموقع الجغرافي، واﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية، والتعرض، ولاحظوا ضرورة اتباع نهج خاصة من حيث السياسة العامة من أجل التصدي الفعال لمشاكل التنمية المستدامة لهذه الدول، وحسمها.
    les participants à cette réunion ont admis qu’il était vital de fournir de gros efforts pour développer les soins préalables à la conception dans le cadre des services de santé maternelle et infantile. Car si l’on admet qu’une mère bien alimentée garantit à ses enfants de réels bénéfices de santé tout au long de leur vie, les femmes peuvent être considérées comme les dépositaires de la santé des générations futures. News-Commentary اتفق المشاركون في الاجتماع على الأهمية البالغة لبذل جهود قوية في دعم رعاية ما قبل الحمل في سياق خدمات الأمومة وصحة الطفل. ففي كل الأحوال، إذا كانت الأم الحاصلة على تغذية كافية تقدم لنسلها فوائد صحية بالغة الأهمية طيلة حياتهم، فبوسعنا أن نعتبر النساء وصيات على صحة أجيال المستقبل.
    À cet égard, ils ont accueilli avec satisfaction la convocation, à l'initiative du Mouvement des pays non alignés, le 26 septembre 2013, de la première réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, et ont souligné le plein appui exprimé par les participants à cette réunion en faveur de l'adoption de mesures urgentes et efficaces visant à parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN ورحبوا، في هذا الصدد، بعقد أول اجتماع رفيع مستوى للجمعية العامة معني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، بمبادرة من حركة عدم الانحياز، ونوهوا بالدعم القوي الذي عبّر عنه المشاركون في الاجتماع لضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    les participants à cette réunion ont fait un certains nombre de constats, dont le défaut de protection des femmes par leurs conjoints (qui généralement prennent la fuite devant les agresseurs) et par les autorités, le traumatisme des adolescentes et des enfants en bas âge après les scènes de viol de leurs mères (quand ils n'en sont pas eux-mêmes les victimes). UN 47 - وأبدى المشاركون في الاجتماع عدة ملاحظات أشاروا فيها إلى عدم قيام الأزواج بحماية زوجاتهم (عادة ما يفرون من وجه المعتدي) وعدم حماية السلطات لهن، والاصطدامات التي تلحق بالمراهقين والأطفال الصغار لدى رؤيتهم لمشهد اغتصاب أمهاتهم (إذا سلموا هم أنفسهم من الاغتصاب).
    Les suggestions que vous, les participants à cette réunion mémorable, pourriez me soumettre, seront pour moi extrêmement précieuses, et j'accueillerais avec intérêt les observations que vous pourriez faire à cet égard dans les limites du temps qui nous est donné. UN وإني لأثمن، بشكل خاص، أي اقتراحات ترد منكم، أنتم المشاركون في هذا الاجتماع البارز وأرحب بأي تعليقات منكم ترد في حدود الوقت الذي تتيحه هذه الزيارة.
    L'un des principaux points qu'ont souligné les participants à cette réunion est que la lutte contre le terrorisme doit occuper une place prioritaire sur l'agenda international et qu'une attention politique plus grande doit être accordée au niveau du Conseil de sécurité à la lutte contre ce fléau. UN ومن ضمن نقاطها الرئيسية التي أكد عليها المشاركون في هذا الاجتماع أن تظل مكافحة الإرهاب ضمن الأولويات المدرجة في جدول الأعمال الدولي وأن تُولى مكافحة هذه الآفة مزيدا من الاهتمام السياسي على مستوى مجلس الأمن.
    les participants à cette réunion ont examiné diverses questions touchant les droits fondamentaux des enfants dans le cadre des migrations et ont adopté une série de recommandations. UN وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد.
    les participants à cette réunion avaient décidé de créer un mécanisme - l'Équipe spéciale de l'Accord de Lusaka - pour faciliter la coopération entre les services d'application des législations sur les espèces sauvages dans les divers pays concernés. UN وقد عقد المشاركون في ذلك الاجتماع العزم على إنشاء آلية، هي فرقة العمل في إطار اتفاق لوساكا، تيسيرا للتعاون بين الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين المتعلقة بالأحياء البرية في مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus