"les participants à la conférence ont" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركون في المؤتمر
        
    • وأثار المشتركون في المؤتمر
        
    • وسلم المشتركون في المؤتمر
        
    les participants à la Conférence ont pris note de l'intérêt d'une approche plus cohérente et structurée des initiatives individuelles. UN وأشار المشاركون في المؤتمر إلى قيمة اتباع نهج أكثر اتساقا وتنظيما في فرادى المبادرات.
    les participants à la Conférence ont formulé la Déclaration d'Adelboden. UN وأصدر المشاركون في المؤتمر إعلان آدلبودن.
    les participants à la Conférence ont formulé la Déclaration d'Adelboden. UN وأصدر المشاركون في المؤتمر إعلان آدلبودن.
    les participants à la Conférence ont mené un dialogue fructueux sur la réconciliation nationale et le relèvement et la reconstruction du pays après le conflit. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر حوارا مثمرا حول المصالحة الوطنية وتأهيل البلد وإعادة بنائه في فترة ما بعد النزاع.
    Toutefois, les participants à la Conférence ont aussi exprimé des préoccupations à l'égard du système hawala et d'autres systèmes parallèles de transfert de fonds, faisant observer que le manque de transparence et de responsabilité de même que l'absence de supervision gouvernementale ouvrent la voie à des abus de la part d'éléments criminels, notamment terroristes. UN 66 - وأثار المشتركون في المؤتمر مع ذلك القلق بشأن الحوالة وغيرها من نظم التحويل البديلة، مشيرين إلى أن عدم الشفافية وانعدام المساءلة فضلا عن غياب الإشراف الحكومي يتيح إمكانية إساءة الاستعمال من جانب العناصر الإجرامية بما فيها الإرهاب.
    les participants à la Conférence ont estimé que, vu l'ampleur des opérations dans la région, l'ONU serait le mécanisme indiqué pour acheminer cette assistance, en particulier dans le court terme, opinion à laquelle la Banque mondiale s'est ralliée. UN وسلم المشتركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة، نظرا لكثافة العمليات في المنطقة، ستكون قناة فعالة لهذه المساعدة، ولا سيما على اﻷجل القصير. وقد شارك البنك الدولي في هذا التقرير.
    les participants à la Conférence ont adopté la Déclaration de Varsovie dans laquelle ils ont réaffirmé leur engagement à l'ensemble de valeurs et de normes démocratiques contenues dans cette déclaration. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان وارسو الذي أعادوا فيه تأكيد التزامهم بوصفة المؤتمر للقيم والمعايير الديمقراطية.
    les participants à la Conférence ont admis la nécessité d'établir un calendrier d'action permettant une évaluation objective des progrès. UN ولقد اتفق المشاركون في المؤتمر على ضرورة وضع جدول زمني للعمل يمكن من التقييم الموضوعي للتقدم المحرز.
    les participants à la Conférence ont également exprimé leur gratitude à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour les nobles efforts qu'elle déploie UN وأعرب المشاركون في المؤتمر أيضا عن امتنانهم للوكالة الدولية للطاقة الذرية على جهودها النبيلة
    les participants à la Conférence ont demandé à la communauté internationale, aux médias et aux organisations compétentes d'en observer le déroulement. UN وأهاب المشاركون في المؤتمر بالمجتمع الدولي ووسائط الإعلام والمنظمات المعنية مراقبة الاستفتاء.
    les participants à la Conférence ont également été invités à visiter le Centre chinois pour les banques de données des satellites et leurs applications. UN ودُعي المشاركون في المؤتمر أيضاً إلى زيارة المركز الصيني لبيانات وتطبيقات سواتل الموارد الأرضية.
    les participants à la Conférence ont formulé des idées pratiques en vue du lancement d'initiatives concrètes favorisant le développement scientifique et la recherche en Afrique. UN وبلور المشاركون في المؤتمر أفكارا عملية للاضطلاع بمبادرات ملموسة تعزز التطوير العلمي والبحث في أفريقيا.
    les participants à la Conférence ont exprimé leur plein appui au programme de réforme du Liban et souhaité qu'il bénéficie à tous les habitants dans l'ensemble du pays. UN وأعرب المشاركون في المؤتمر عن دعمهم الكامل لبرنامج لبنان للإصلاح، وضمان استفادة كل شعب لبنان منه في جميع أنحاء البلد.
    les participants à la Conférence ont reconnu que, compte tenu de l'ampleur des opérations qu'elle réalisait dans la région, l'Organisation des Nations Unies pourrait canaliser efficacement une telle assistance, en particulier à court terme. UN وسلم المشاركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة تمثل قناة فعالة لتقديم هذه المساعدة، ولا سيما في اﻷجل القصير، نظرا لعملياتها الواسعة في المنطقة.
    Dans cette optique, les participants à la Conférence ont décidé de demander au Secrétaire général d'étudier les moyens et mécanismes grâce auxquels le système des Nations Unies pourrait appuyer les efforts déployés pour promouvoir et consolider la démocratie. UN ومن هذا المنظور، قرر المشاركون في المؤتمر أن يطلبوا إلى اﻷمين العام أن يدرس السبل واﻵليات التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود المبذولة لتعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية.
    les participants à la Conférence ont annoncé des contributions pour un montant d’environ 3 milliards 360 millions de dollars, dont le versement serait échelonné sur une période de deux à cinq ans. UN وأعلن المشاركون في المؤتمر عن تقديم تبرعات يبلغ مجموعها ٣,٣٦ بليون دولار، مع انفاقها على مدى فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    Divers aspects de l'adoption d'une législation d'application et des procédures de ratification ont été examinés et les participants à la Conférence ont déclaré qu'ils étaient résolus à veiller à l'intégrité du Statut et d'assurer dans leurs Etats respectifs la ratification la plus rapide possible. UN وقد جرت مناقشة حول التشريعات التنفيذية وإجراءات التصديق، وأعلن المشاركون في المؤتمر التزامهم بالحفاظ على تمامية النظام وبالعمل على التصديق عليه كل في دولته في أقرب وقت ممكن.
    Des exposés ont été faits par 19 intervenants originaires de la Communauté de développement de l'Afrique australe, d'Afrique de l'Est, du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique, et les participants à la Conférence ont mis sur pied des plans d'action pour chaque pays. UN وقدم ١٩ مشاركا من بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وشرق أفريقيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية عروضا وأعد المشاركون في المؤتمر خطط عمل لكل واحد من اﻷقطار.
    Toutefois, les participants à la Conférence ont aussi exprimé des préoccupations à l'égard du système hawala et d'autres systèmes parallèles de transfert de fonds, faisant observer que le manque de transparence et de responsabilité de même que l'absence de supervision gouvernementale ouvrent la voie à des abus de la part d'éléments criminels, notamment terroristes. UN 66 - وأثار المشتركون في المؤتمر مع ذلك القلق بشأن الحوالة وغيرها من نظم التحويل البديلة، مشيرين إلى أن عدم الشفافية وانعدام المساءلة فضلا عن غياب الإشراف الحكومي يتيح إمكانية إساءة الاستعمال من جانب العناصر الإجرامية بما فيها الإرهاب.
    les participants à la Conférence ont reconnu que les pays les moins avancés sont structurellement plus vulnérables que la plupart des autres pays en développement aux perturbations économiques d'origine extérieure. UN 41 - وسلم المشتركون في المؤتمر بأن أقل البلدان نموا أكثر تعرضا من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus