"les participants à la réunion ont" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركون في الاجتماع
        
    • المجتمعون
        
    • وأعرب الاجتماع عن
        
    • المشتركون في الاجتماع
        
    • وأكد الاجتماع من
        
    • وأقر الاجتماع
        
    • واتفق الاجتماع
        
    • وافق الاجتماع على
        
    • وسلّم الاجتماع
        
    • ودعا الاجتماع
        
    • وأكد الاجتماع على
        
    • وأعرب المشاركون عن
        
    les participants à la réunion ont indiqué qu'il existait des normes minimales relatives aux droits de l'homme et des critères permettant d'établir des priorités. UN وذكر المشاركون في الاجتماع أن حقوق الإنسان تقيم حداً أدنى من المعايير وتُقدم معايير لوضع الأولويات.
    les participants à la réunion ont demandé au Haut-Commissariat d'élaborer un guide sur les droits de l'homme aux frontières internationales. UN ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    les participants à la réunion ont demandé au Secrétariat de modifier en conséquence le Règlement intérieur des réunions des États Parties. UN وطلب المجتمعون إلى الأمانة العامة أن تدخل التعديلات اللازمة على النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف.
    les participants à la réunion ont demandé au secrétariat d'organiser des sessions d'information pour les nouveaux titulaires de mandat. UN كما طلب المجتمعون من الأمانة عقد جلسات إحاطة إعلامية للمكلفين الجدد بالولايات.
    les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. UN وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها.
    les participants à la réunion ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'aggravation dangereuse de la situation. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة.
    les participants à la réunion ont félicité les organisations de la société civile turque des efforts qu'elles déploient pour réaliser des projets en Cisjordanie et briser le blocus de Gaza. UN وقد أشاد المشاركون في الاجتماع بجهود منظمات المجتمع المدني التركي لتنفيذ مشاريع في الضفة الغربية وكسر حصار غزة.
    les participants à la réunion ont remercié l'Ambassadeur Jakubowski de son exposé. UN ولقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم للعرض الذي قدمه السفير جاكوبوفيسكي.
    les participants à la réunion ont adopté une Déclaration du millénaire de Bangkok sur la promotion des droits des personnes handicapées dans la région Asie-Pacifique. UN واعتمد المشاركون في الاجتماع إعلان بانكوك للألفية بشأن تعزيز حقوق المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ.
    les participants à la réunion ont remercié le PNUD et la CNUCED qui ont parrainé le groupe consultatif; UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وللأونكتاد لرعايتهما لاجتماع الفريق الاستشاري.
    les participants à la réunion ont élu M. Vitit Muntarbhorn au poste de président et Mme Gay McDougall au poste de rapporteur. UN وانتخب المشاركون في الاجتماع السيد فيتيت مونتاربهورن رئيساً والسيدة غي ماكدوغال مقررة.
    À cet égard, les participants à la réunion ont estimé qu'il convenait d'améliorer les relations entre le Secrétaire général et les procédures spéciales. UN وفي هذا الصدد، رأى المجتمعون ضرورة تحسين الارتباط بين الأمين العام والإجراءات الخاصة.
    les participants à la réunion ont souligné qu'il était nécessaire que la communauté internationale renforce les capacités des pays de la région afin que ceux-ci puissent honorer leurs engagements. UN وأبرزَ المجتمعون أهمية تقديم المجتمع الدولي لمزيد من الدعم من أجل بناء القدرات في المنطقة.
    les participants à la réunion ont pris note des mesures prises pour entretenir et pour compléter les infrastructures existantes. UN وأشاد المجتمعون بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على البنية الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    vii) les participants à la réunion ont constaté en le déplorant vivement que certains gouvernements de pays visés par des résolutions spécifiques de la Commission ne s'y conformaient pas, faisant par là même obstacle à l'accomplissement par les titulaires de mandat de la mission qui leur a été confiée. UN `7` أعرب المجتمعون عما يشعرون به من إحباط لأن حكومات معينة لبلدان موضع قرارات محددة صادرة عن لجنة حقوق الإنسان لا تمتثل لهذه القرارات، معوقة بذلك نهوض أصحاب الولايات بالولايات المسندة إليهم.
    les participants à la réunion ont convenu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures afin d'inciter la main-d'oeuvre locale qualifiée à rester. UN وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية.
    les participants à la réunion ont remercié Mme Anderson de la clarté et de la franchise de ses propos. UN وأعرب الاجتماع عن تقديره للسفيرة أندرسون لعرضها الواضح والصريح.
    les participants à la réunion ont proposé un plan d'action pour la conduite des enquêtes et assuré le Bureau du Procureur général de la Lettonie de leur soutien à cette fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    les participants à la réunion ont réaffirmé qu'ils approuvaient l'organisation de sessions périodiques du Forum présidentiel, important moyen de sensibilisation des dirigeants politiques et économiques africains au rôle crucial que joue la science dans le développement. UN وأكد الاجتماع من جديد تأييده لعقد دورات منتظمة للمحفل الرئاسي بوصفها مجهودا هاما لتوعية الزعامة الافريقية الجيوسياسية والجيواقتصادية بالدور الحاسم الذي تؤديه التنمية المهتدية بالعلم.
    les participants à la réunion ont souligné que les capacités nationales de gestion économique et sociale de la Zambie étaient encore inadéquates. UN وأقر الاجتماع بأن القدرات الوطنية على ممارسة اﻹدارة الاقتصادية والاجتماعية الملائمة غير كافية حاليا.
    les participants à la réunion ont en outre adopté les recommandations ci-après : UN 2 - واتفق الاجتماع كذلك على التوصيات التالية:
    les participants à la réunion ont aussi décidé d'organiser un colloque pour échanger leurs points de vue sur le rôle essentiel joué par la Commission dans la région des Caraïbes et obtenir un appui pour sa mise en place. UN كما وافق الاجتماع على عقد ندوة لتبادل منظورات أصحاب المصلحة حول دور اللجنة الشديد الأهمية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، ولكسب الدعم لتشغيلها.
    les participants à la réunion ont constaté que les petits États insulaires en développement de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient des difficultés, pour des raisons tenant aux procédures de décaissement, à obtenir le versement de l'aide au titre de l'assistance multilatérale. UN 46 - وسلّم الاجتماع بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تعاني من صعوبات متواصلة بسبب إجراءات الدفع المتصلة بالمساعدة المتعددة الأطراف.
    les participants à la réunion ont demandé que l'on examine et évalue la situation de la jeunesse africaine, et que l'on élabore un plan régional d'action pour la jeunesse pour l'an 2000 et au-delà. UN ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    les participants à la réunion ont insisté sur l'importance du processus du Forum et la nécessité d'une collaboration continue entre toutes les parties prenantes sur le continent s'occupant de questions de gouvernance d'Internet. UN وأكد الاجتماع على أهمية المنتدى لعملية إدارة الإنترنت وضرورة التعاون المستمر بين جميع أصحاب المصلحة في القارة بشأن معالجة المسائل المتعلقة بإدارة الإنترنت.
    les participants à la réunion ont soutenu les efforts déployés par la Palestine pour devenir membre de l'ONU. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم للجهود الفلسطينية الرامية إلى الحصول على العضوية في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus