"les participants ont adopté la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • واعتمد المشاركون إعلان
        
    • اعتمد المشاركون إعلان
        
    • واعتمد الاجتماع إعلان
        
    • واعتمد المشاركون بيان
        
    • اعتمد المشتركون إعلان
        
    • واعتمد المشاركون في هذا الاجتماع إعلان
        
    les participants ont adopté la Déclaration d'Almaty, par laquelle ils se sont engagés à renforcer la coopération dans le domaine des migrations internationales. UN واعتمد المشاركون إعلان ألماتي، الذي التزموا فيه بتعزيز التعاون المتعلق بحركات الهجرة الدولية.
    La Journée mondiale de la liberté de la presse en 2007 était axée sur le thème de la sécurité des journalistes, et les participants ont adopté la Déclaration de Medellin sur la sécurité des journalistes et la lutte contre l'impunité. UN وركز اليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2007 على موضوع سلامة الصحفيين، واعتمد المشاركون إعلان ميديلين بشأن تأمين سلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب.
    les participants ont adopté la Déclaration du Forum des grandes économies sur l'énergie et le climat, ouvrant ainsi la voie à un accord global mondial qui serait conclu à Copenhague, et décidé de continuer de coopérer dans les mois à venir. UN واعتمد المشاركون إعلان منتدى الاقتصادات الرئيسية المعني بالطاقة والمناخ، مما يمهد الطريق لاتفاق عالمي شامل في كوبنهاغن، واتفقوا على مواصلة العمل معا في الأشهر المقبلة.
    À l'issue de ce séminaire, les participants ont adopté la Déclaration de Rabat, détaillant les conclusions du séminaire. UN وفي ختام هذه الحلقة الدراسية، اعتمد المشاركون إعلان الرباط، الذي يتضمن استنتاجات الحلقة الدراسية.
    À l'issue de la Conférence, les participants ont adopté la Déclaration de Hanoi par laquelle ils ont affirmé qu'ils étaient fermement et largement déterminés à soutenir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. UN 40 - وفي ختام المؤتمر، اعتمد المشاركون إعلان هانوي، الذي أعلنوا فيه التزامهم الواسع والثابت بدعم حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    les participants ont adopté la Déclaration Oliver Tambo par laquelle les pays africains s'engagent à développer les TIC dans le cadre de l'initiative < < Société de l'information en Afrique > > (AISI) et le Réseau mondial de ressources en cyberpolitiques. UN واعتمد الاجتماع إعلان أوليفر تامبو، الذي تلتزم البلدان الأفريقية بموجبه بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار مبادرة مجتمع المعلومات الأفريقي والشبكة العالمية لموارد السياسات الإلكترونية.
    les participants ont adopté la Déclaration de Marrakech qui contient des recommandations visant à améliorer le système conventionnel, à assurer un accès plus large aux organes conventionnels, et sur le suivi des recommandations de ces derniers par les institutions nationales. UN واعتمد المشاركون بيان مراكش الذي يتضمن توصيات لتعزيز نظام هيئات المعاهدات ولضمان توسيع سبل الوصول إلى هيئات المعاهدات، وكذلك بشأن متابعة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتوصيات هيئات المعاهدات.
    À la fin de la séance, les participants ont adopté la Déclaration de Kuala Lumpur qui souligne que l'occupation permanente du territoire palestinien demeure la cause première du conflit. UN 52 - ولدى اختتام الاجتماع، اعتمد المشتركون إعلان كوالالمبور الذي أكد على أن الاحتلال المستمر للأراضي الفلسطينية ما زال هو السبب الرئيسي للصراع.
    les participants ont adopté la Déclaration de Kaboul, qui constitue un programme d'action collective visant à protéger la liberté d'expression, à promouvoir des médias indépendants et à renforcer la sécurité des journalistes et de toutes les personnes qui expriment leurs opinions. UN واعتمد المشاركون إعلان كابل، وهو جدول أعمال مشترك للعمل الجماعي يرمي إلى حماية حرية التعبير وتشجيع وسائط الإعلام المستقلة وتعزيز سلامة الصحافيين وغيرهم ممن يعبرون عن آرائهم.
    les participants ont adopté la Déclaration de San José. UN واعتمد المشاركون إعلان سان خوسيه.
    les participants ont adopté la Déclaration de Nouakchott. UN واعتمد المشاركون إعلان نواكشوط.
    les participants ont adopté la Déclaration de Bamako et un cadre stratégique pour lutter plus efficacement contre l'impunité et consolider la paix, la stabilité et le développement en Afrique de l'Ouest. UN واعتمد المشاركون إعلان باماكو وإطارا استراتيجيا لتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب وتوطيد السلام والاستقرار والتنمية في غرب أفريقيا.
    les participants ont adopté la Déclaration de Khartoum sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, dans laquelle les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et se sont dits préoccupés par la menace que ces problèmes font peser sur la région. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    les participants ont adopté la Déclaration de Khartoum sur le terrorisme et la criminalité transnationale organisée, dans laquelle les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont réaffirmé leur volonté de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée et se sont dits préoccupés par la menace que ces problèmes font peser sur la région. UN واعتمد المشاركون إعلان الخرطوم بشأن الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي أكدت فيه مجددا الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التزامها بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وأعربت عن بالغ قلقها لما تمثله هاتان المشكلتان من مخاطر في المنطقة.
    À la fin de la Conférence, les participants ont adopté la Déclaration de Rome, dans laquelle ils ont loué le projet Bethléem 2000 lancé par l’Autorité palestinienne et souligné qu’il était urgent de promouvoir le progrès économique et la prospérité du peuple palestinien. UN وفي ختام المؤتمر، اعتمد المشاركون " إعلان روما " الذي أيدوا فيه مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي بدأته السلطة الفلسطينية، وشددوا على ضرورة اﻹسراع بتحقيق الانتعاش الاقتصادي والرخاء للشعب الفلسطيني.
    À l'issue de trois journées de débats, les participants ont adopté la Déclaration de Sanya, texte établi dans l'esprit de la civilisation humaine, des droits de l'homme et du développement durable, aux fins de promouvoir une démarche soucieuse de la famille et d'aider les familles à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبعد ثلاثة أيام من المداولات، اعتمد المشاركون إعلان سانيا، مستلهمين قيم الحضارة الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، من أجل تعزيز نهج يركز على الأسرة ويوفر الدعم لها تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'issue de cet atelier, les participants ont adopté la Déclaration de Libreville dans laquelle ils demandaient notamment aux gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier divers instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et d'en englober les dispositions dans leur législation nationale; UN وفي نهاية حلقة العمل، اعتمد المشاركون إعلان ليبرفيل الذي طلبوا فيه إلى الحكومات التي لم تقم بذلك أن تصادق على مختلف الصكوك الدولية والإقليمية المختلفة لحقوق الإنسان وأن تدرج أحكامها في التشريعات الوطنية؛
    À cette réunion, les participants ont adopté la Déclaration d'Abou Dhabi, dans laquelle les membres du Groupe préparatoire ont estimé qu'il fallait achever rapidement l'élaboration du Pacte international pour l'Iraq dans le cadre d'un vaste processus de consultations aux échelons national, régional et international. UN وفي هذا الاجتماع، اعتمد المشاركون إعلان أبوظبي، وفيه سلم أعضاء الفريق التحضيري بالحاجة إلى استكمال وضع الاتفاق الدولي مع العراق على وجه السرعة، من خلال عملية استشارية واسعة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    10. les participants ont adopté la Déclaration de Zanzibar ainsi que des < < objectifs et propositions de négociation > > en vue d'exposer le programme de développement des PMA à la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC et lors des négociations ultérieures. UN 10- واعتمد الاجتماع إعلان زنجبار و " الأهداف والاقتراحات التفاوضية " بغية توضيح البرنامج الإنمائي لأقل البلدان نمواً في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية وأثناء المفاوضات التي تنجم عنه.
    Des représentants de réseaux régionaux d'institutions nationales des droits de l'homme ont été invités par le Conseil consultatif des droits de l'homme du Maroc à une réunion tenue en mai 2010 sur le même sujet, et les participants ont adopté la Déclaration de Marrakech. UN ووجه المجلس الاستشاري المعني بحقوق الإنسان في المغرب الدعوة إلى ممثلي الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لحضور اجتماع في أيار/مايو 2010 بشأن نفس الموضوع، واعتمد المشاركون بيان مراكش.
    À l'issue de la Réunion, les participants ont adopté la Déclaration de Caracas qui condamne la récente reprise des incursions militaires israéliennes ainsi que les exécutions extrajudiciaires qui menacent la trêve précaire acceptée par les groupes palestiniens et qui sapent les progrès réalisés à ce jour. UN 53 - وفي اختتام الجلسة، اعتمد المشتركون إعلان كراكاس، الذي شجبوا فيه استئناف إسرائيل مؤخرا التحرشات العسكرية وعمليات القتل خارج نطاق القانون، التي تهدد الهدنة الهشة التي وافقت عليها المجموعات الفلسطينية وتنقض التقدم الذي تحقق حتى اليوم.
    les participants ont adopté la Déclaration de Zacatecas (voir annexe III). UN واعتمد المشاركون في هذا الاجتماع إعلان زاكاتيكاس (انظر المرفق الثالث).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus