"les participants ont convenu que" - Traduction Français en Arabe

    • واتفق المشاركون على أن
        
    • وخلص المشاركون إلى أن
        
    • واتفق المشاركون على ضرورة
        
    les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    les participants ont convenu que le terrorisme est actuellement l'une des menaces les plus graves à la paix et à la stabilité internationales. UN واتفق المشاركون على أن الإرهاب يمثِّل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والاستقرار الدوليين في الوقت الحالي.
    les participants ont convenu que les consultations et l'échange d'informations devaient fournir le cadre de projets communs ou coordonnés sur le terrain. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    les participants ont convenu que le répertoire en ligne serait utile, ainsi qu'un mécanisme de coordination du Groupe d'appui, et qu'il était grand temps de mettre en œuvre cette proposition. UN واتفق المشاركون على أن المستودع الشبكي سيشكل أداة مفيدة، فضلا عن آلية تنسيق، لفريق الدعم، وأن الوقت قد حان للمضي قدما في هذا الاقتراح.
    les participants ont convenu que les innovations technologiques applicables à la santé publique étaient plus importantes que jamais, eu égard aux immenses défis à relever dans ce domaine. UN وخلص المشاركون إلى أن الابتكار في مجال توفير الصحة العامة أصبح أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى في ضوء التحديات الهائلة التي تواجهها الصحة العامة.
    les participants ont convenu que les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales devraient être considérablement renforcées. UN واتفق المشاركون على ضرورة تعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية بشكل ملموس.
    11. les participants ont convenu que le présent rapport et ses annexes devraient être considérés comme faisant partie du processus mondial pour élaborer des objectifs de développement durable et d'autres processus mondiaux pertinents. UN 11 - واتفق المشاركون على أن هذا التقرير، بما في ذلك مرفقاته، ينبغي اعتباره جزءا من العملية العالمية لتحديد أهداف التنمية المستدامة ومن سائر العمليات العالمية ذات الصلة.
    les participants ont convenu que les principaux thèmes à examiner dans ce contexte étaient les sécheresses et les inondations, les besoins en eau des cultures et la qualité de l'eau. UN واتفق المشاركون على أن المواضيع الرئيسية التي سيتم تناولها في هذا السياق هي موجات الجفاف والفيضانات والاحتياجات المائية للمحاصيل وجودة المياه.
    les participants ont convenu que la santé et les droits en matière de procréation étaient des droits fondamentaux de la personne et ont adopté les recommandations suivantes adressées à l'État, qui reflètent les observations de Shirkat Gah. UN واتفق المشاركون على أن الصحة والحقوق الإنجابية من حقوق الإنسان الأساسية، ووافقوا على التوصيات التالية المرفوعة إلى الدولة، التي تعكس نتائج شركت جاه.
    les participants ont convenu que la mise en œuvre de mandats de protection par les opérations de maintien de la paix des Nations Unies devait encore être améliorée et que cela nécessitait d'étroites consultations, notamment entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat de l'ONU et les pays contributeurs de contingents et d'unités de police civile, avant la mise en place des missions de maintien de la paix et tout au long de celles-ci. UN واتفق المشاركون على أن تنفيذ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لولاياتها المتعلقة بالحماية يحتاج إلى مزيد من التحسين، وأن ذلك يتطلب إجراء مشاورات وثيقة، بما في ذلك التشاور بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، قبل إنشاء بعثات حفظ السلام وعلى مدى فترة وجودها.
    les participants ont convenu que la Déclaration demeurait un document de référence clef et qu'il était capital de l'appliquer si l'on voulait s'attaquer aux problèmes qui persistaient vingt ans après son adoption et continuaient de porter atteinte aux droits de l'homme. UN واتفق المشاركون على أن الإعلان لا يزال يمثل وثيقة مرجعية رئيسية، وعلى أن إعماله يكتسي صبغة حيوية إذا ما أُريد معالجة المشاكل التي لا تزال قائمة بعد مرور عشرين عاماً على اعتماده، وهي مشاكل لا تزال تقوض حقوق الإنسان وتشكل في حالات عديدة تهديداً للسلام والأمن.
    les participants ont convenu que l'évaluation initiale de la DCSMM serait d'une très grande utilité pour le Mécanisme. UN 42 - واتفق المشاركون على أن التقييم الأولي للتوجيهات الإطارية بشأن الاستراتيجية البحرية سيشكل إسهاما مفيدا ومساعدا للغاية في العملية المنتظمة.
    les participants ont convenu que les résultats optimaux dans le développement ne peuvent être atteints que lorsque la mobilité de la main-d'œuvre relève de la capacité de choisir plutôt que de la nécessité. UN 101 - واتفق المشاركون على أن النتائج الإنمائية المثلى لا يمكن أن تتحقق إلا عندما تكون حركة اليد العاملة خيارا وليست اضطرارا.
    les participants ont convenu que les gouvernements des pays de destination pourraient envisager d'offrir aux entreprises des primes pour les encourager à investir davantage dans les pays d'origine des travailleurs migrants. UN 102 - واتفق المشاركون على أن الحكومات في بلدان المقصد يمكنها النظر في تقديم حوافز للشركات لتزيد من استثماراتها في البلدان الأصلية للعمال المهاجرين.
    8. les participants ont convenu que l'aptitude du tribunal à se prononcer sur la question du sort de l'entreprise dépendait dans une très large mesure de la présence de juges spécialisés et des avocats spécialisés qui travaillaient avec eux. UN 8- واتفق المشاركون على أن قدرة المحكمة على معالجة مسائل التقدير التجاري تتوقف كثيرا على قضاة متخصصين وعلى هيئة المحكمة المتخصصة التي تخدم هؤلاء القضاة.
    les participants ont convenu que les possibilités de migration régulière offraient les meilleures formes de protection sociale, surtout lorsqu'elles étaient jumelées, avant le départ, à de faibles coûts et à l'information appropriée, puis à la réglementation des agences de placement et à l'application des règlements dans le milieu de travail. UN 120 - واتفق المشاركون على أن فرص الهجرة النظامية تقدم أفضل أشكال الحماية الاجتماعية، وبخاصة إذا ما اقترنت بانخفاض تكاليف قبل المغادرة، ومعلومات قبل المغادرة، وتنظيم وكالات الاستقدام، والإنفاذ في مكان العمل.
    les participants ont convenu que la coopération pour le développement jouait un rôle crucial dans l'appui aux efforts des pays en développement pour jeter les bases sur lesquelles fonder des possibilités de croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable pour un plus grand nombre de personnes. UN 33 - واتفق المشاركون على أن التعاون الإنمائي يقوم بدور أساسي في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبناء أساس يمكن بالاستناد إليه توفير فرص لأعداد أكبر من الناس لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف.
    les participants ont convenu que tous les gouvernements devraient envisager d'obliger les employeurs à fournir des téléphones mobiles à leurs travailleurs domestiques, de façon à ce qu'ils puissent communiquer avec un service d'assistance téléphonique, comme celui qui est fourni par l'Inde, avec leur ambassade ou avec d'autres intervenants en cas d'urgence. UN واتفق المشاركون على أن جميع الحكومات ينبغي أن تنظر في مطالبة أصحاب العمل بتزويد خدم المنازل بهواتف محمولة ليتمكنوا من الاتصال بخط هاتفي لتقديم المساعدة (مثل الخط الذي توفره الهند على سبيل المثال)، أو بسفارتهم أو بآخرين في حالات الطوارئ.
    les participants ont convenu que l'élimination de la pauvreté et de la faim demeurait un vœu pieux pour de nombreux pays et qu'il fallait agir sur deux fronts, énonçant des programmes et des politiques visant à soutenir les secteurs productifs, en particulier l'agriculture et le développement rural, combinés à des programmes destinés à favoriser l'accès immédiat et direct aux vivres pour les plus nécessiteux. UN 15 - واتفق المشاركون على أن القضاء على الفقر والجوع ما زال يشكل هدفا بعيد المنال في العديد من البلدان، وأنه يتطلب بالتالي اعتماد نهج ثنائي المسار يقوم على أساس برامج وسياسات لدعم القطاعات الإنتاجية، لا سيما الزراعة والتنمية الريفية، إلى جانب برامج لتحسين قدرة أكثر الفئات عوزا على الوصول الفوري والمباشر إلى الطعام.
    les participants ont convenu que le CIEM recueillait, archivait et mettait à disposition du public une grande quantité d'informations. UN 38 - وخلص المشاركون إلى أن المجلس يجمع ويحفظ ويتيح للجمهور كما هائلا من المعلومات.
    les participants ont convenu que la Commission devrait veiller à ce que les organismes internationaux tels que la Banque mondiale ainsi que les gouvernements consacrent des ressources financières à la recherche environnementale, sociale et économique sur les meilleures pratiques en matière de conception, d’élaboration et de gestion de projets touristiques dans les zones côtières. UN ٤٣ - واتفق المشاركون على ضرورة أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بتيسير التمويل المقدم من الوكالات الدولية مثل البنك الدولي ومن الحكومات الوطنية للبحوث البيئية والاجتماعية والاقتصادية المتكاملة بشأن أفضل ممارسات اﻹدارة فيما يتعلق بتصميم المشاريع السياحية في المناطق الساحلية وتطويرها وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus