les participants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner l'assistance offerte par la communauté internationale. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
les participants ont insisté sur la nécessité de prêter davantage attention à la crise alimentaire, et d'améliorer la réponse internationale à ce problème. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى تخصيص مزيد من الاهتمام للأزمة الغذائية، وتحسين الاستجابة الدولية لتلك القضية. |
Deuxièmement, les participants ont insisté sur la nécessité de prévoir un système financier international stable, transparent, prévisible, ordonné et sûr. | UN | ثانيا، شدد المشاركون على الحاجة إلى نظام مالي دولي يتسم بالاستقرار والشفافية وحسن التنظيم واﻷمان. |
les participants ont insisté sur la nécessité d'apporter un appui aux forces démocratiques en Serbie. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة دعم القوى الديمقراطية في صربيا. |
les participants ont insisté sur la nécessité d'adopter une démarche systématique pour tenter de réduire la fracture du haut débit, qui soit axée sur l'écosystème du haut débit. | UN | 23 - وأبرز المشاركون الحاجة إلى نهج منظَّم لمعالجة فجوة النطاق العريض يركز على نظام بيئة النطاق العريض. |
les participants ont insisté sur la nécessité d'un renforcement des institutions et des capacités pour appliquer efficacement le droit et la politique de la concurrence. | UN | وشدّد المشاركون على الحاجة لبناء المؤسسات والقدرات، والتنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |
Il a été jugé préférable que l'Afrique anime son propre développement, au moyen de ses ressources. les participants ont insisté sur le fait qu'il était important d'inverser l'exode des capitaux d'Afrique et de contenir la corruption. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك أن تتولى أفريقيا زمام القيادة فيما يتعلق بتنميتها، مستخدمة في هذا مواردها الخاصة وشدد المشاركون على أهمية وقف هروب رؤوس الأموال من أفريقيا والقضاء على الفساد. |
les participants ont insisté sur l’importance de l’enseignement et de la formation dans tous les domaines des applications des techniques spatiales. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التعليم والتدريب في جميع ميادين تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
22. les participants ont insisté sur la responsabilité commune de toutes les parties concernées. | UN | ٢٢ - وشدد المشاركون على المسؤولية التي يتقاسمها كل ذوي المصلحة في المجتمع. |
les participants ont insisté sur la nécessité de veiller à la réalisation du droit au développement dans le cadre des processus du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et de l'Examen périodique universel. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى ضمان إعمال الحق في التنمية في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعمليات الاستعراض الدوري الشامل. |
15. les participants ont insisté sur le fait que l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits fondamentaux faisaient clairement partie des questions de développement. | UN | 15- وشدد المشاركون على أن المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة وحقوق الإنسان هي قضايا واضحة في مجال التنمية. |
les participants ont insisté sur l'utilité des réunions communes et certains d'entre eux ont demandé que, dans l'avenir, une séance entière soit consacrée aux réunions communes. | UN | 51 - وشدد المشاركون على فائدة الاجتماعات المشتركة وطلب عدد منهم تخصيص اجتماع كامل للاجتماعات المشتركة في المستقبل. |
Pour finir, les participants ont insisté sur l'importance de l'intégration régionale et du renforcement de la coordination, en particulier dans les régions où se trouvent de petits pays, qui sont particulièrement vulnérables. | UN | وفي الختام، شدد المشاركون على أهمية التكامل الإقليمي وتعزيز التنسيق لا سيما في المناطق التي تضم بلداناً صغيرة تعاني من الضعف بصفة خاصة. |
En outre, les participants ont insisté sur le fait qu'il est important que l'engagement des parties prenantes soit motivé par la demande/des impératifs internes en vue de renforcer les capacités sur le long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك شدد المشاركون على أهمية أن تكون مشاركة أصحاب المصلحة مرتكزة إلى الطلب والاحتياجات الداخلية من أجل بناء القدرات في الأجل الطويل. |
23. les participants ont insisté sur l'importance qu'il y avait à encourager la transparence du marché de façon à réduire la volatilité ainsi qu'à introduire des mesures visant à réguler la spéculation, responsable pour partie du niveau élevé et de la volatilité des cours. | UN | 23- شدد المشاركون على أهمية زيادة شفافية السوق من أجل الحد من تقلبات الأسعار، وعلى أهمية الأخذ بتدابير لمراقبة المضاربة، التي ساهمت جزئياً في ارتفاع الأسعار وفي تقلبها. |
les participants ont insisté sur la prudence des organes des droits de l'homme. | UN | وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة. |
les participants ont insisté sur la nécessité de réinvestir dans les collectivités locales, d’encourager l’achat de produits et de services locaux, de promouvoir la formation professionnelle et l’éducation et d’éliminer l’exploitation sexuelle et économique des femmes et des enfants. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة إلى إعادة الاستثمار في المجتمعات المحلية، وتشجيع شراء المنتجات والخدمات المحلية، والنهوض بالتدريب المهني والتعليم، والقضاء على الاستغلال الاقتصادي للنساء واﻷطفال. |
les participants ont insisté sur la nécessité d'éviter les doubles emplois, d'encourager le choix de solutions économiques et de promouvoir la cohérence et la complémentarité des objectifs entre les différentes conventions. | UN | وأبرز المشاركون أهمية تجنب الازدواجية في العمل وزيادة الفعالية من حيث التكلفة وتعزيز الاتساق بين مختلف الاتفاقيات والتكامل بين أهدافها. |
les participants ont insisté sur le rôle de la coopération régionale et interrégionale dans le cadre de la lutte contre la culture illicite au moyen de programmes de développement alternatif. | UN | وشدّد المشاركون على أهمية التعاون الإقليمي والأقاليمي في مجال مكافحة الزراعة غير المشروعة من خلال برامج التنمية البديلة. |
les participants ont insisté sur le rôle de la société civile à cet égard. | UN | فقد أكد المشاركون على دور المجتمع المدني في المساعدة على إيجاد الإرادة السياسية. |
37. les participants ont insisté sur le fait que les équipes devraient tenir compte des mécanismes internationaux de coopération et de coordination existants, tels que la stratégie intégrée, et utiliser ces mécanismes. | UN | 37- وأكد الاجتماع على ضرورة أن تراعي أفرقة العمل، أثناء تأدية عملها الآليات الحالية للتنسيق والتعاون الدولي، وعلـى سبيل المثال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة - الشراكة، وأن تستفيد منها. |
les participants ont insisté sur le fait que ces stratégies devaient être élaborées et pilotées par les pays eux-mêmes. | UN | وتم التشديد على ضرورة وضع استراتيجيات للتنمية مستمدة من البلد. |
16. Dans le cadre des interventions qui ont suivi la présentation du rapport, les participants ont insisté sur deux points: a) le poste à pourvoir de directeur de la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux; et b) la nécessité de mettre à la disposition de cette division, et de la CNUCED, davantage de ressources. | UN | 16- في المداخلات التي تلت عرض التقرير، سلّط المشاركون الضوء على مسألتين هما: (أ) ملء منصب مدير شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة الذي لا يزال شاغراً؛ (ب) حاجة الشعبة المذكورة، وكذلك الأونكتاد، إلى مزيد من الموارد. |
les participants ont insisté sur le fait qu'il est important d'apporter des éléments de fond pour assurer la réussite de la troisième Conférence et de la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération en 2015. | UN | وقد أبرز المشاركون أهمية تقديم مساهمة جوهرية لتأمين نجاح المؤتمر الثالث ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2015. |
les participants ont insisté sur le fait que l'éradication de la pauvreté était une condition indispensable à la réalisation du développement durable. | UN | 189 - شدّد المشاركون على أن القضاء على الفقر شرط لتحقيق التنمية المستدامة. |