"les participants ont recommandé de" - Traduction Français en Arabe

    • أوصى المشاركون
        
    • وأوصى المشاركون
        
    • كرر المشاركون
        
    • أوصى الاجتماع
        
    En sus des modifications qu'ils ont proposé d'apporter au tableau intitulé Summary 3, telles qu'indiquées au paragraphe 37 ci-dessus, les participants ont recommandé de remplacer un des tableaux du cadre uniformisé et d'ajouter un nouveau tableau, comme suit: UN بالإضافة إلى التعديلات المقترحة على جدول الموجز 3 الحالي، كما وردت في الفقرة 37 أعلاه، أوصى المشاركون بتبديل جداول نموذج الإبلاغ الموحد الحالية أو إدراج جداول جديدة على النحو التالي:
    42. les participants ont recommandé de ne pas modifier le mode d'établissement des rapports de situation. UN 42- أوصى المشاركون بعدم تغيير النهج المتبع في إعداد التقارير المرحلية.
    30. Pour appuyer le développement des applications des GNSS, les participants ont recommandé de compiler et de tenir à jour un catalogue d'études de cas et de meilleures pratiques. UN 30- وبغية دعم تطوير تطبيقات النظم العالمية، أوصى المشاركون بتجميع وحفظ فهرس بأفضل الممارسات ودراسات الحالات.
    les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. UN وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر.
    les participants ont recommandé de renforcer la cohérence interinstitutions en matière de migrations, notamment par l'intermédiaire du Groupe mondial sur la migration. UN وأوصى المشاركون بضرورة تعزيز الاتساق بين الوكالات فيما يتعلق بالهجرة، خاصة من خلال المجموعة العالمية المعنية بالهجرة.
    les participants ont recommandé de nouveau que chaque organe conventionnel étudie la possibilité de constituer des équipes spéciales de pays, ainsi que de nommer des rapporteurs de pays, qui seraient chargés d'examiner les rapports des États parties. UN 23 - كرر المشاركون تأكيد توصيتهم بأن تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات على النحو الواجب في فكرة إنشاء فرق عمل قطرية، فضلا عن مقرر قطري، للنظر في تقارير الدول الأطراف.
    À cet égard, les participants ont recommandé de poursuivre la mise en place du cadre destiné à intégrer les accords de coopération et les accords bilatéraux en vigueur entre les organismes des Nations Unies et l'UA, et de jeter les bases de l'assistance de l'ONU au renforcement des capacités de l'UA. UN وفي هذا الشأن، أوصى الاجتماع بزيادة تطوير الإطار كي يستوعب التعاون الحالي والاتفاقات الثنائية بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وتشكيل الأساس لمساعدة الأمم المتحدة في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    18. les participants ont recommandé de s'efforcer de tirer profit des nouvelles possibilités pour favoriser le développement intellectuel parallèlement au développement durable. UN 18- أوصى المشاركون بأن تبذل جهود للاستفادة من الفرصة الجديدة المتاحة لايجاد امكانيات للتطور الفكري بالتوازي مع التقدم المحرز في ميدان التنمية المستدامة.
    29. Pour ce qui est du choix des méthodes et outils d'évaluation, les participants ont recommandé de retenir l'approche qui donne les meilleurs résultats en fonction de contraintes déterminées, comme le manque de données. UN 29- وفيما يتعلق باختيار المنهجيات وأدوات التقييم، أوصى المشاركون بانتقاء النهج الذي يحقق أفضل أداء في ظل معوقات معينة، من قبيل نقص البيانات.
    De même, lors de la Conférence ministérielle intitulée < < Au cœur de l'Asie > > , les participants ont recommandé de donner la priorité à la mise en œuvre d'une mesure de confiance concernant les réfugiés dans la prochaine phase du Processus d'Istanbul. UN وبالمثل، أوصى المشاركون في المؤتمر الوزاري لمنطقة " قلب آسيا " بإيلاء أولوية لتنفيذ تدبير لبناء الثقة بشأن اللاجئين في المرحلة التالية من عملية اسطنبول.
    27. Pour appuyer le développement des applications des GNSS, les participants ont recommandé de compiler et de tenir à jour un catalogue d'études de cas et de meilleures pratiques. UN 27- وبغية دعم تطوير تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، أوصى المشاركون بتجميع وحفظ فهرس عن دراسات الحالات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le rapport sur la première phase du Programme a été présenté à la troisième session du Forum urbain mondial (Canada, juin 2006) dont les participants ont recommandé de renforcer les liens entre les aspects normatifs et les aspects opérationnels. UN وقد نُشر تقرير المرحلة الأولى من البرنامج في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي المعقودة في كندا في حزيران/يونيه 2006، حيث أوصى المشاركون بتعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والجوانب التنفيذية.
    S'agissant du suivi, les participants ont recommandé de promouvoir des mécanismes de coordination pour les partenariats publicprivé dans le domaine de la gestion des catastrophes et souligné le rôle de l'ONU pour réunir toutes les parties prenantes en vue d'une exploitation efficace des données spatiales indispensables à la fourniture d'informations précises et fiables. UN 44- ومن حيث المضي قُدُماً، أوصى المشاركون بتعزيز آليات تنسيق الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال إدارة الكوارث، وأكدوا على دور الأمم المتحدة في الجمع بين كل أصحاب المصلحة من أجل الاستخدام الفعال للبيانات الفضائية اللازمة لتوفير معلومات دقيقة وموثوق بها.
    les participants ont recommandé de remplacer la mention, générale, des < < bonnes pratiques > > par un renvoi plus précis aux bonnes pratiques du GIEC qui ont déjà été examinées et approuvées par le SBSTA. UN أوصى المشاركون بالاستعاضة عن الإشارات العامة إلى " الممارسات الجيدة " في المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ بإشارات أكثر تحديداً إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ التي نظرت فيها بالفعل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية واعتمدتها.
    c) Étant donné les contraintes de temps, les participants ont recommandé de réduire le temps alloué aux exposés théoriques et d'en consacrer davantage aux séances d'exercices pratiques. UN (ج) نظراً إلى ضيق الوقت، أوصى المشاركون بتقليص المدة المخصصة للعروض النظرية وزيادة المدة المخصصة لجلسات التمارين التطبيقية.
    d) Pour que les données communes émanant des organes conventionnels et des détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales soient plus disponibles et accessibles, les participants ont recommandé de promouvoir l'exploitation de l'index universel des droits de l'homme; UN (د) لزيادة توافر المعلومات الجماعية الصادرة عن هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وسهولة الاطلاع عليها، أوصى المشاركون بالتشجيع على زيادة استعمال المؤشر العالمي لحقوق الإنسان؛
    les participants ont recommandé de poursuivre les travaux de recherche et le suivi de la situation des personnes âgées, y compris par la collecte de données ventilées et l'autonomisation des institutions nationales des droits de l'homme. UN وأوصى المشاركون بمواصلة البحوث ورصد حالة كبار السن بطرق منها جمع البيانات المصنفة، وتمكين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    les participants ont recommandé de recourir à des canaux de communication très variés, notamment conférences de presse, publicité imprimée, médias en ligne et courts métrages. UN وأوصى المشاركون باستخدام مجموعة واسعة من قنوات الاتصال، منها المؤتمرات الصحفية، والإعلانات المطبوعة، ووسائط الإعلام على الإنترنت، والأفلام القصيرة.
    les participants ont recommandé de n'accorder aucune amnistie générale. Toutefois, ceux qui étaient enfants soldats au temps du conflit et ceux qui n'avaient pas violé le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme pouvaient être amnistiés à condition qu'ils coopèrent avec la Commission Vérité et Réconciliation, disent la vérité et se repentent. UN وأوصى المشاركون بعدم منح عفو عام، غير أنهم أجازوا منح العفو للجنود الذين كانوا أطفالاً في فترة الصراع، وللأشخاص الذين لم ينتهكوا القانون الإنساني الدولي والقوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، شريطة أن يتعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة وأن يُظهروا الصدق والندم.
    m) les participants ont recommandé de nouveau que le HCDH continue de faciliter la participation de la société civile aux travaux des organes conventionnels, notamment en établissant un calendrier général d'usage facile. UN (م) كرر المشاركون تأكيد توصيتهم بأن تواصل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تيسير مشاركة المجتمع المدني في أعمال هيئات المعاهدات، بوسائل منها جعل تقويمها الرئيسي أيسر استعمالا.
    les participants ont recommandé de nouveau que les organes conventionnels renvoient aux recommandations des autres organes conventionnels et des experts mandatés au titre des procédures spéciales et qu'ils les répètent si nécessaire. UN 31 - كرر المشاركون تأكيد توصيتهم السابقة بأن تدرج هيئات المعاهدات، حيثما كان ذلك مناسبا، إحالات مرجعية إلى توصيات سواها من هيئات المعاهدات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وأن تكرر هذه التوصيات.
    l) les participants ont recommandé de nouveau que les sessions des organes conventionnels soient diffusées sur le Web, ce qui permettrait aux acteurs concernés, notamment à l'échelle nationale, d'en suivre le déroulement; UN (ل) كرر المشاركون توصياتهم بشأن بث وقائع دورات هيئات المعاهدات على شبكة الإنترنت. إذ إن بث وقائع الدورات على شبكة الإنترنت من شأنه أن يمكّن أصحاب المصلحة، ولا سيما على الصعيد الوطني، من متابعة العملية؛
    15. Afin que les informations sur les activités spatiales communiquées aux chefs de secrétariat parviennent effectivement à l'unité administrative concernée, les participants ont recommandé de prier les organismes qui ne l'avaient pas encore fait de désigner un point de contact officiel. UN 15- ومن أجل تأمين وصول المعلومات الموجهة لرؤساء المنظمات عن الأنشطة الفضائية، إلى الوحدات المعنية في أي منظمة، أوصى الاجتماع بأن يطلب إلى المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعيين موظف اتصال رسمي لأنشطة الفضاء الخارجي، ان لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus