les participants ont relevé que les responsables politiques étaient réticents à reconnaître l'identité culturelle, les savoirs et les compétences des communautés pygmées. | UN | ولاحظ المشاركون عدم استعداد صانعي السياسات للاعتراف بالهويات الثقافية لجماعات البيغمي ومعارفها ومهارتها. |
les participants ont relevé que les migrations internationales contribuaient au développement, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | 8 - ولاحظ المشاركون أن المهاجرين الدوليين يساهمون في التنمية في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
les participants ont relevé, comme suit, les éléments qui permettaient de préciser la situation relative à la reconnaissance de ces groupes : | UN | 37 - لاحظ المشاركون الأساليب التي تحظى هذه الفئات من خلالها بالاعتراف حالياً: |
20. S'agissant de l'évaluation économique, les participants ont relevé qu'il est difficile d'estimer les avantages monétaires des mesures d'adaptation. | UN | 20- وبخصوص تقدير القيمة الاقتصادية، لاحظ المشاركون صعوبة تقدير الفوائد المالية لتدابير التكيف. |
les participants ont relevé qu'il était nécessaire de continuer à appuyer la Commission foncière. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي. |
les participants ont relevé qu'il était nécessaire de continuer à appuyer la Commission foncière. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة مواصلة توفير الدعم للجنة الوطنية للأراضي. |
les participants ont relevé que de telles activités régionales contribuaient au renforcement des capacités dans de nombreux domaines du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | ولاحظ المشاركون أن مشاريع إقليمية من هذا القبيل تشكل مُحَرِّكاً مفيداً لعملية بناء القدرات عبر مجالات عديدة لإطار بناء القدرات. |
les participants ont relevé des similitudes avec le processus mis en œuvre par le Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore à l'OMPI. | UN | ولاحظ المشاركون أوجه تشابه مع العملية الحالية التي تتبعها اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية، في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
28. les participants ont relevé que les RNI qui étaient présentés par les Parties ne présentaient pas de structure commune. | UN | 28- ولاحظ المشاركون أن تقرير الجرد الوطني الذي تقدمه الأطراف حالياً يفتقر إلى هيكل مشترك. |
56. les participants ont relevé la nécessité de faire preuve de souplesse dans la détermination des sources principales. | UN | 56- ولاحظ المشاركون الحاجة إلى توخّي المرونة في تحديد المصادر الرئيسية. |
Tout en notant l'utilité de cet instrument régional, les participants ont relevé le risque d'éventuels conflits de compétence en cas de multiplication d'instruments juridiques portant sur un même objet. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية هذا الصك الإقليمي، إلا أنهم أشاروا إلى خطر أوجه التنازع المحتملة بين الاختصاصات في حالة ازدياد الصكوك القانونية المتعلقة بنفس الموضوع. |
les participants ont relevé de bonnes pratiques - telles que les parlements de jeunes et la création d'observatoires nationaux des jeunes - et ont appelé à renforcer les partenariats entre organisations de jeunes et organisations de femmes. | UN | ولاحظ المشاركون وجود ممارسات حسنة مثل برلمانات الشباب، وإنشاء المراصد الوطنية للشباب، ودعوا إلى تعزيز الشراكات بين المنظمات الشبابية والمنظمات النسائية. |
41. les participants ont relevé que dans les pays nouvellement industrialisés d'Asie de l'Est, depuis les années 60, le marché du travail se caractérisait de plus en plus par une tendance au plein emploi et à une croissance régulière de la proportion de salariés employés dans les secteurs modernes. | UN | ٤١ - لاحظ المشاركون أن العمالة الكاملة والنمو المطرد في نسبة العاملين بأجر في القطاعات الحديثة يميزان بشكل متزايد سوق العمل في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرقي آسيا منذ الستينات. |
les participants ont relevé que tous les organes conventionnels demandaient aux États parties de fournir dans leurs rapports ultérieurs ou lors du dialogue constructif des renseignements sur la mise en œuvre des recommandations énoncées dans les précédentes observations finales. | UN | 11 - لاحظ المشاركون أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة في تقاريرها ذات الصلة أو أثناء الحوار البناء. |
les participants ont relevé que l'attention accordée aux petits États insulaires en développement constituait un élément relativement nouveau dans les négociations commerciales internationales. | UN | 7 - لاحظ المشاركون أن النظر في أمر الدول الجزرية الصغيرة النامية هو أحد الملامح الجديدة نسبيا في المفاوضات التجارية الدولية. |
les participants ont relevé que l'attention accordée aux petits États insulaires en développement constituait un élément relativement nouveau dans les négociations commerciales internationales. | UN | 7 - لاحظ المشاركون أن النظر في أمر الدول الجزرية الصغيرة النامية هو أحد الملامح الجديدة نسبيا في المفاوضات التجارية الدولية. |
les participants ont relevé que certains pays de l'Asie et du Pacifique enregistraient la croissance économique la plus rapide au monde mais qu'il subsistait une grande pauvreté dans plusieurs pays de la région. | UN | 204 - لاحظ المشاركون أن بعض بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تشهد أسرع نمو اقتصادي في العالم، لكن ما زال هناك الكثير من حالات الفقر في عدة بلدان. |
les participants ont relevé que la formation pratique à l'utilisation des méthodes et outils existants est insuffisante; ce genre de formation pourrait être proposé en ligne sur un mode interactif ou intégré aux programmes des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وأشار المشاركون إلى وجود نقص في التدريب العملي على الأساليب والأدوات المتاحة، ويمكن توفير هذا التدريب بواسطة دورات تفاعلية على الإنترنت أو بإدراجه في المناهج الدراسية لمؤسسات التعليم العالي. |
les participants ont relevé la nécessité de financer des activités en faveur des jeunes et de leur apporter un appui technique, de même que celle de donner plus d'ampleur aux projets pilotes existants. | UN | 11 - وأشار المشاركون إلى الحاجة إلى توفير التمويل والدعم التقني لعمل الشباب وإلى زيادة حجم المشاريع الإرشادية القائمة. |
les participants ont relevé que le capital se déplaçait de plus en plus vers les économies émergentes, dont certaines sont en proie à des conflits ou viennent d'en sortir, ce qui signifie que les institutions financières investissent toujours davantage dans des marchés à risque. | UN | وأشار المشاركون إلى أن رؤوس الأموال تنتقل أكثر فأكثر إلى اقتصادات ناشئة، بعضها تسودها النـزاعات وبعضها خرج منها حديثاً، ومعنى هذا أن المؤسسات المالية تستثمر بشكل متزايد في أسواق تنطوي على مخاطر أكبر. |
30. Indépendamment de ceux qui ont été résumés plus haut, les participants ont relevé les points d'ordre général suivants: | UN | 30- إضافة إلى ما سلف، أشار المشاركون إلى القضايا العامة التالية: |
les participants ont relevé que peu de progrès ont été faits dans le regroupement des organismes des Nations Unies au sein d'un bureau unique. | UN | ويلاحظ المشاركون من البلدان الرائدة المستفيدة من البرنامج بطء التقدم المحرز في توفير مواقع مشتركة لمنظمات الأمم المتحدة. |