Nous remercions en particulier tous les participants qui ont contribué activement au débat. | UN | ونشكر، بشكل خاص، جميع المشاركين الذين قدموا إسهامات نشطة. |
Parmi les participants qui ont proposé ou mentionné des options particulières, la plupart ont fait référence aux définitions 3 et 4. | UN | ومن بين المشاركين الذين اقترحوا خيارات محددة أو تحدثوا عنها، تناول معظمهم التعريفين 3 و4. |
Autant dire que les participants qui ne s'expriment pas en anglais ont dû se garder de faire des commentaires sur les thèmes importants qui étaient inscrits à l'ordre du jour. | UN | واضطر المشاركون الذين لا يتمكنون من التعبير بالانكليزية على الامتناع عن الكلام بشأن بنود هامة في جدول اﻷعمال. |
les participants qui ont tenté de contredire ce discours ont été accusés d'être à la solde de l'Occident. | UN | واتُّهم المشاركون الذين حاولوا معارضة هذا القول بأنهم موالون للغرب. |
110. Le Groupe de travail a vivement remercié les participants qui ont présenté des études et ceux qui ont participé à la sixième session. | UN | 110- يعرب الفريق العامل عن بالغ شكره للمشاركين الذين أعدوا دراسات من أجل عمله والذين شاركوا في الدورة السادسة. |
39. les participants qui veulent se rendre à l'Austria Center Vienna ou au CIV par le métro (U-Bahn) emprunteront la ligne U1 et descendront à la station " Kaisermühlen-Vienna International Centre " , puis suivront les panneaux indicateurs, soit vers l=Austria Center Vienna, soit vers le CIV. | UN | 39- وينبغي للمشاركين القادمين إلى مركز " أوستريا سنتر " أو إلى مركـز فيينا الدولي بواسطة المترو (U-Bahn) أن يأخذوا الخط U-1 وينـزلوا في محطة " Kaisermühlen-Vienna International Centre " ، وأن يتبعوا الإشارات التي ترشدهم إلى مركز " أوستريا سنتر " أو إلى مركز فيينا الدولي. |
les participants qui ont assisté à au moins 80 % des cours chaque mois peuvent prétendre à une allocation mensuelle pendant 12 mois maximum. | UN | ويحق للمشارك الذي حضر ما لا يقل عن 80 في المائة من الدروس شهرياً الحصول على مبلغ شهري لفترة لا تتجاوز 12 شهراً. |
les participants qui y atterrissent peuvent prendre un taxi ou un autobus jusqu'au centre-ville. | UN | وبإمكان المشاركين الذين يصلون إلى هذا المطار أن يستقلوا سيارة أجرة أو الحافلة إلى وسط مدينة تشانغوون. |
les participants qui sont ici depuis un certain temps se rappelleront que M. Gurirab est issu du système des Nations Unies. | UN | وإن المشاركين الذين مكثوا هنا مدة طويلة يتذكرون أن السيد غوريراب خريج منظومة الأمم المتحدة. |
les participants qui ne fournissent pas ces informations sont radiés. | UN | وكانت تُشطب من القائمة أسماء المشاركين الذين لا يكشفون عن تلك المعلومات. |
les participants qui auront besoin d'une connexion réseau sans fil devront acheter une carte d'accès sur place. | UN | ويتعين على المشاركين الذين يحتاجون إلى التوصيل بالشبكة اللاسلكية شراء بطاقة دخول في مركز المؤتمرات. |
les participants qui, à ces ateliers, se sont montrés particulièrement motivés, ont été sélectionnés comme éducateurs pour transmettre leur savoir à d'autres enfants et jeunes. | UN | وتم انتقاء المشاركين الذين أبدوا أكثر رغبة ونشاطاً كمثقفين لأقرانهم، وذلك لنقل ما تعلموه إلى الأطفال والشباب الآخرين. |
Toutefois, en raison des contraintes de temps, les participants qui souhaitaient prendre la parole à la Conférence n'ont pas tous été en mesure de le faire. | UN | غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم يتمكن جميع المشاركين الذين كانوا يرغبون في التكلم أمام المؤتمر من القيام بذلك. |
les participants qui décident de suivre le programme jusqu'à son terme sans soumettre l'essai final se voient décerner une attestation d'assiduité. | UN | أما المشاركون الذين يختارون إتمام البرنامج بدون تقديم المقالة النهائية فيحق لهم الحصول على شهادة حضور من المعهد. |
Les deux groupes cibles sont les participants qui ont le danois comme langue maternelle et ceux dont la deuxième langue est le danois. | UN | والفئتان المستهدفتان هما المشاركون الذين تعتبر اللغة الدانمركية هي لغتهم الأم والذين تعتبر بالنسبة إليهم اللغة الثانية. |
Les participants, qui ont été choisis en consultation avec les bureaux extérieurs des Nations Unies, par roulement, venaient des pays suivants : Bangladesh, Bélarus, Belize, Chili, Chine, Côte d'Ivoire, Guatemala, Jordanie, Kazakhstan, Kenya, Oman, Seychelles, Swaziland, Thaïlande et Vanuatu. | UN | وقد جاء هؤلاء المشاركون الذين اختيروا بالتشاور مع المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة على أساس تناوبي من: اﻷردن، بليز، بنغلاديش، بيلاروس، تايلند، سوازيلند، سيشيل، شيلي، الصين، عمان، غواتيمالا، فانواتو، كازاخستان، كوت ديفوار وكينيا. |
Les participants, qui ont reçu une formation au cours des années précédentes, auront ainsi la possibilité de mettre à jour leurs connaissances. | UN | وستتاح للمشاركين الذين تم تدريبهم في السنوات السابقة فرصة لتحديث مهاراتهم. |
les participants qui n'ont pas encore soumis la liste de leur délégation au Secrétariat sont encouragés à le faire avant la date limite. | UN | وينبغي للمشاركين الذين لم يقدموا بعد قوائم وفودهم إلى الأمانة العامة أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي. |
39. les participants qui veulent se rendre à l'Austria Center ou au CIV par le métro (U-Bahn) emprunteront la ligne U1 et descendront à la station " Kaisermühlen-Vienna International Centre " , puis suivront les panneaux indicateurs, soit vers l'Austria Center, soit vers le CIV. | UN | 39- وينبغي للمشاركين القادمين إلى مركز " أوستريا سنتــر " أو إلى مركـز فيينــا الدولـي بواسطــة قطــار الأنفــاق (U-Bahn) أن يأخذوا الخط " U-1 " وينـزلوا في محطة " Kaisermühlen-Vienna International Centre " ، وأن يتبعوا الإشارات التي ترشدهم إلى مركز " أوستريا سنتر " أو إلى مركز فيينا الدولي. |
les participants qui ont assisté à au moins 60 % des cours chaque mois peuvent prétendre à une allocation de formation de 80 patacas par jour, avec un plafond de 1 800 patacas par mois. | UN | ويحق للمشارك الذي حضر ما لا يقل عن 60 في المائة من الدروس شهرياً الحصول على علاوة تدريب قدرها 80 باتاكا ماكاوية يومياً، على ألا تتجاوز 800 1 باتاكا ماكاوية شهرياً. |
Le Conseil d'administration pourra aussi inviter les Etats membres des divers fonds et programmes et les participants qui manifestent un intérêt particulier pour la ou les questions à l'examen à participer au débat sans droit de vote. | UN | ويجوز للمجلس التنفيذي أيضا دعوة الدول اﻷعضاء في كل من الصناديق والبرامج، والمشتركين الذين يبدون اهتماما خاصا بالبند أو البنود قيد النظر، إلى المشاركة في المداولات دون الحق في التصويت. |
Selon la première ( < < avec entrants > > ), on considère que les participants qui prennent leur retraite ou qui décèdent sont remplacés par de nouveaux participants actifs. | UN | ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد. |
Le président du Processus est chargé par la plénière de prendre contact avec les participants qui n'ont pas transmis leur rapport annuel, notamment l'Indonésie et le Zimbabwe. | UN | وكلّف الاجتماع العام رئيس العملية الاتصال بالمشاركين الذين لم يقدِّموا تقاريرهم السنوية، ولا سيما إندونيسيا وزمبابوي. |