"les particuliers et les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • الأفراد والمنظمات
        
    • ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات
        
    • الأفراد ومنظمات
        
    Processus grâce auquel les particuliers et les organisations génèrent, transfèrent et utilisent les connaissances pour réaliser des changements positifs et atteindre leurs objectifs. UN المسار الذي يسلكه الأفراد والمنظمات في إنشاء المعرفة ونقلها واستخدامها لإحداث تغيير إيجابي أو تحقيق أهدافهم.
    Il exhorte également le Gouvernement à appliquer toutes les mesures nécessaires pour habiliter les particuliers et les organisations non gouvernementales à agir face au harcèlement sexuel. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على تنفيذ جميع التدابير اللازمة بهدف تمكين الأفراد والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ إجراءات ضد التحرش الجنسي.
    On a demandé quel était le sens de l'expression " la communauté internationale dans son ensemble " et si elle recouvrait les particuliers et les organisations non gouvernementales. UN فاستفسر أحد الأعضاء عن معنى عبارة " المجتمع الدولي ككل " وما إذا كان يشمل الأفراد والمنظمات غير الحكومية.
    63. Les gouvernements devraient encourager les particuliers et les organisations de jeunes à exécuter des projets sanitaires se déroulant hors du cadre scolaire et après le niveau primaire, qui donneraient des informations sur les pratiques alimentaires saines. UN ٣٦ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مـع التركيز علـى المعلومات المتصلة بممارسات اﻷكــل الصحية.
    63. Les gouvernements devraient encourager les particuliers et les organisations de jeunesse à exécuter des projets sanitaires se déroulant hors du cadre scolaire et après le niveau primaire, qui donneraient des informations sur les pratiques alimentaires saines. UN ٦٣ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مـع التركيز علـى المعلومات المتصلة بممارسات اﻷكــل الصحية.
    Il a appelé l'attention sur l'importance que revêt la protection contre les représailles et sur la nécessité d'appuyer les particuliers et les organisations de la société civile qui s'attachent à faire en sorte que la Convention soit appliquée et s'est réjoui du renforcement des relations avec la société civile. UN وأبرز مدير الشعبة أهمية الحماية من الأعمال الانتقامية وضرورة دعم من يكافح من أجل تنفيذ الاتفاقية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني. وأعرب عن ارتياحه لتعميق العلاقات مع المجتمع المدني.
    Il était en outre interdit de pratiquer la discrimination directe et indirecte et les particuliers et les organisations non gouvernementales pouvaient saisir la Commission des doléances en matière d'égalité des sexes pour demander réparation de préjudices. UN وأضافت أن ذلك القانون يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ويخول الأفراد والمنظمات غير الحكومية الحق في التماس سبل الانتصاف لدى لجنة الشكاوى المتعلقة بالتكافؤ.
    Il était en outre interdit de pratiquer la discrimination directe et indirecte et les particuliers et les organisations non gouvernementales pouvaient saisir la Commission des doléances en matière d'égalité des sexes pour demander réparation de préjudices. UN وأضافت أن ذلك القانون يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ويخول الأفراد والمنظمات غير الحكومية الحق في التماس سبل الانتصاف لدى لجنة الشكاوى المتعلقة بالتكافؤ.
    Le Gouvernement central fournirait les ressources professionnelles, organisationnelles et financières requises et lancerait un système d'appels d'offres publics pour encourager les particuliers et les organisations à participer à l'exécution de la stratégie. UN وستقوم الحكومة المركزية بتوفير ما يلزم من موارد مهنية وتنظيمية ومالية وبإدخال نظام يمكّن عامة الناس من تقديم عطاءات، وذلك بغية تشجيع الأفراد والمنظمات على المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le succès rencontré par les projets de prêt et d'épargne, les groupes d'épargnes, les fonds de développement communautaire a abouti à l'amélioration de la situation financière de la qualité de vie des femmes, de leur famille et de l'ensemble de la société et à la mobilisation d'idées, de réflexions, de ressources chez les particuliers et les organisations en vue d'une meilleure production et, le cas échéant, d'une entraide. UN وأدى نجاح مشاريع الإقراض والادخار، وجماعات الادخار، وصناديق التنمية القروية إلى تحسين المركز المالي ونوعية حياة المرأة، وعائلاتها، والمجتمع بشكل عام، وإلى حشد الأفكار، والمواهب، والموارد من الأفراد والمنظمات لغرض الإنتاج والمساعدة المتبادلة في وقت الحاجة.
    39. Plusieurs experts ont soutenu que les particuliers et les organisations devraient pouvoir choisir entre les logiciels exclusifs et les logiciels libres. UN 39- وأكّد عدد من الخبراء على ضرورة منح الأفراد والمنظمات حرية الاختيار بين البرمجيات المسجلة الملكية والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.
    Des mesures à long terme doivent être adoptées pour marginaliser les terroristes et établir des réseaux de confiance entre les gouvernements, les particuliers et les organisations privées, les institutions multilatérales et les milieux d'affaires qui œuvreraient ensemble pour vaincre la menace de l'extrémisme violent. UN يجب اعتماد إجراءات على الأمد الطويل لتهميش الإرهابيين ولبناء شبكات موثوق بها من الحكومات والمواطنين الأفراد والمنظمات والمؤسسات المتعددة الأطراف وجماعات الأعمال التجارية تعمل معا لإلحاق الهزيمة بالتهديد من التطرف العنيف.
    L'Institut national de la santé publique diffuse principalement la méthode énoncée dans le rapport par l'intermédiaire d'autres fournisseurs d'information, à savoir les particuliers et les organisations qui coopèrent de diverses manières avec les dirigeants municipaux. UN 77 - يقوم المعهد الوطني للصحة العامة أساسا بتعميم المنهجية المجمّعة في التقرير عن طريق جهات أخرى لتقديم المعلومات، مثل الأفراد والمنظمات الذين يتعاونون وفق سُبل مختلفة مع القائمين على صنع القرار في المحليات.
    les particuliers et les organisations peuvent se prévaloir de la vaste gamme de privilèges et préférences exceptionnels institués par le Gouvernement ouzbek pour les inciter à participer à la construction de logements individuels en milieu rural. UN 8 - تشجيعا لمشاركة الأفراد والمنظمات في بناء مساكن في الريف، بدأ في جمهورية أوزبكستان تطبيق مجموعة واسعة من الامتيازات والأفضليات التي لا نظير لها.
    13) Le Comité reste préoccupé par les obstacles artificiels auxquels continuent de se heurter les particuliers et les organisations qui souhaitent exercer la liberté de religion que leur reconnaît l'article 18 du Pacte. UN (13) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار وجود عوائق مصطنعة في الدولة الطرف تعترض ممارسة الأفراد والمنظمات لحرياتهم الدينية بموجب المادة 18 من العهد.
    Le Rapporteur spécial a noté que les particuliers et les organisations non gouvernementales étaient plus nombreux à se préoccuper de la question des pratiques traditionnelles nocives, à mener une action de sensibilisation, d’information et de formation et à apporter une assistance matérielle et financière15. UN ونوهت بالزيادة في أعداد الأفراد والمنظمات غير الحكومية ممن يتصدون لمسألة الممارسات التقليدية الضارة، وبخاصة فيما يتصل برفع مستويات الوعي والإعلام والتدريب وتوفير المساعدات المادية والمالية(15).
    9. Certains organes conventionnels, notamment le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ont fait des déclarations dans le cadre d'échanges avec des États parties, les exhortant à veiller à ce que les particuliers et les organisations non gouvernementales qui fournissent des informations ne soient pas victimes de représailles. UN 9- وخلال الحوارات التي نُظمت مع الدول الأطراف، أدلى بعض هيئات المعاهدات، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ببيانات تحث الدول على توفير الحماية من عمليات الانتقام التي يتعرض لها الأفراد والمنظمات غير الحكومية بسبب تقديم المعلومات().
    52. Les gouvernements devraient encourager les particuliers et les organisations de jeunesse à exécuter des projets sanitaires se déroulant hors du cadre scolaire et après le niveau primaire, qui donneraient des informations sur les pratiques alimentaires saines. UN ٥٢ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مع التركيز على اﻹعلام بشأن ممارسات اﻷكل الصحية.
    63. Les gouvernements devraient encourager les particuliers et les organisations de jeunesse à exécuter des projets sanitaires se déroulant hors du cadre scolaire et après le niveau primaire, qui donneraient des informations sur les pratiques alimentaires saines. UN ٦٣ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مـع التركيز علـى المعلومات المتصلة بممارسات اﻷكــل الصحية.
    En 2003, le FNUAP s'est attaché à créer une compréhension commune de la santé et des droits de la procréation et à favoriser l'application de telles notions dans des cadres culturels variés, mettant l'accent sur une approche fondée sur les droits et cherchant à mobiliser les particuliers et les organisations de la société civile afin que ces derniers exigent de meilleurs services de santé procréative. UN 25 - وفي عام 2003 كان الصندوق يستهدف التوصل إلى فهم مشترك للصحة والحقوق الإنجابية وإلى تعزيز تطبيق هذه الجوانب ضمن السياقات الثقافية المتباينة مؤكدا في ذلك على نهج يقوم على أساس الحقوق وساعيا إلى تعبئة الأفراد ومنظمات المجتمع المدني طلبا لمستوى أفضل للصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus