"les parties à l'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • الطرفين إلى التحكيم
        
    • الأطراف إلى التحكيم
        
    • الطرفين الى التحكيم
        
    Le tribunal de district de Klaipėda a rejeté les objections de Fishery Group et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفضت محكمة مقاطعة كلايبيدا اعتراضات شركة مجموعة صيد الأسماك وأحالت الطرفين إلى التحكيم.
    Le tribunal du district de Vilnius a estimé qu'il n'était pas compétent pour connaître du différend et a renvoyé les parties à l'arbitrage. UN وقضت محكمة دائرة فيلنيوس بعدم اختصاصها بالمنازعة، وأحالت الطرفين إلى التحكيم.
    Dès lors, elle a rejeté la réclamation et a renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ولذا رفضت هذا الادعاء وأحالت الطرفين إلى التحكيم.
    84. Sans renvoyer expressément à la Convention, les juridictions allemandes effectuent également un examen complet de la convention d'arbitrage lorsqu'elles apprécient si elles doivent renvoyer les parties à l'arbitrage. UN 84- وتجري المحاكم الألمانية أيضاً، مع عدم إشارتها صراحةً إلى الاتفاقية، مراجعةً شاملةً لاتفاق التحكيم في تقييم ما إذا كانت ستحيل الأطراف إلى التحكيم.
    99. En revanche, lorsqu'elles se sont trouvées face à une contestation de la validité du contrat dans son ensemble, les juridictions américaines ont renvoyé les parties à l'arbitrage, sur le fondement tant de la Convention de New York que de la loi fédérale sur l'arbitrage. UN 99- ومن ناحية أخرى، عندما واجهت محاكم الولايات المتحدة اعتراضاً يتعلق بصحة العقد بأجمعه، فإنَّها أحالت الأطراف إلى التحكيم عملاً باتفاقية نيويورك وقانون التحكيم الاتحادي على حدٍّ سواء.()
    En conséquence, l'exception péremptoire a été retenue et la Cour a renvoyé les parties à l'arbitrage, conformément à l'article 8 de la LTA. UN وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    60. Les travaux préparatoires sont silencieux sur la portée de l'obligation des tribunaux de renvoyer les parties à l'arbitrage. UN 60- ولا تتناول الأعمال التحضيرية نطاق التزام المحاكم بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    64. Ces deux solutions satisfont à l'obligation des tribunaux des États contractants à la Convention de renvoyer les parties à l'arbitrage. UN 64- والنَّهجان كلاهما يتَّسقان مع التزام المحاكم في الأطراف المتعاقدة على الاتفاقية بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    D a toutefois fait valoir que le tribunal devrait rejeter la demande et renvoyer les parties à l'arbitrage conformément aux dispositions du contrat d'agence. UN غير أنَّ شركة " دريغ " ادَّعت أنَّ المحكمة ينبغي أن ترفض المطالبة وأن تُحيل الطرفين إلى التحكيم وفقاً لأحكام اتفاق الوكالة.
    La cour a décidé que l'article 8 de la loi type, qui était applicable dans l'Ontario conformément à la Loi relative à l'arbitrage commercial international, ne conférait pas aux tribunaux l'obligation ni le pouvoir de renvoyer les parties à l'arbitrage en l'absence d'une demande à cet effet de l'une des parties. UN ورأت المحكمة أن المادة 8 من القانون النموذجي، الواجب التطبيق في أونتاريو بموجب تشريع التحكيم التجاري الدولي، لم يمنح المحاكم التزاماً ولا سلطة لإحالة الطرفين إلى التحكيم ما لم يطلب أحدهما ذلك.
    La Cour a par conséquent rejeté la requête et a renvoyé les parties à l'arbitrage conformément au paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA. UN ومن ثم رفضت المحكمة الدعوى، وأحالت الطرفين إلى التحكيم وفقا للمادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم.
    Plus tard, l'entreprise suisse a engagé une procédure arbitrale contre les intimés fondée sur la clause compromissoire contenue dans l'Accord, qui renvoie tous les différends éventuels entre les parties à l'arbitrage en vertu du Règlement du Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. UN ثم بدأت الشركة السويسرية دعوى تحكيم ضد المدعى عليهم استنادا إلى شرط التحكيم المنصوص عليه في الاتفاق والذي يحيل جميع النـزاعات المحتمل نشوبها بين الطرفين إلى التحكيم بموجب قواعد مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي.
    a. Obligation de renvoyer les parties à l'arbitrage UN أ- الالتزام بإحالة الطرفين إلى التحكيم
    67. La question de savoir si une juridiction peut, ou non, renvoyer d'office les parties à l'arbitrage n'est pas expressément tranchée par l'article II-3. UN 67- ولا تحدِّد المادة الثانية (3) صراحةً ما إذا كان بإمكان المحكمة، بحكم وظيفتها، أن تحيل الطرفين إلى التحكيم.
    74. L'obligation de renvoyer les parties à l'arbitrage ne s'applique pas aux mesures provisoires et conservatoires, sauf si la convention d'arbitrage elle-même mentionne ces mesures. UN 74- لا يمتدُّ واجب إحالة الطرفين إلى التحكيم بحيث يشمل التدابير المؤقَّتة والتحفُّظية، إلاَّ إذا كان اتفاق التحكيم نفسه يشير إلى تلك التدابير.
    La Cour a écarté ce moyen et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الحجَّة وأحالت الطرفين إلى التحكيم.()
    3. Le tribunal d'un État contractant, saisi d'un litige sur une question au sujet de laquelle les parties ont conclu une convention au sens du présent article, renverra les parties à l'arbitrage, à la demande de l'une d'elles, à moins qu'il ne constate que ladite convention est caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée. " UN " 3- على المحكمة في أية دولة متعاقدة، عندما يُعرض عليها نزاع في مسألة أبرم الطرفان بشأنها اتفاقا بالمعنى المستخدم في هذه المادة، أن تحيل الطرفين إلى التحكيم بناءً على طلب أيهما، ما لم يتبيَّن لها أنَّ هذا الاتفاق لاغٍ وباطلٍ أو غير منفّذ أو غير قابل للتنفيذ. "
    La règle à appliquer par les juridictions nationales pour déterminer si la convention est " caduque, inopérante ou non susceptible d'être appliquée " , lorsqu'elles décident si elles doivent renvoyer les parties à l'arbitrage, demeure donc sujette à controverse. UN 10- ولذا، فإنَّ المعيار الذي ينبغي للمحاكم تطبيقه لتحديد ما إذا كان الاتفاق لاغيا أو باطلا " أو غير منفَّذ أو غير قابل للتنفيذ " عند البت فيما إذا كانت ستحيل الطرفين إلى التحكيم يظل محل نقاش.()
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 1032 du Code allemand de procédure civile, fondé sur le paragraphe 1 de l'article 8 de la LTA, la Cour a ainsi rejeté la demande et renvoyé les parties à l'arbitrage. UN وعلى ذلك، فإنه وفقا للمادة 1032(1) من قانون الإجراءات المدنية الألماني، واستناداً إلى المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم، ردّت المحكمة الدعوى وأحالت الأطراف إلى التحكيم.
    Par exemple, dans un certain nombre de décisions, les juridictions françaises et suisses ont estimé que, conformément à l'article II de la Convention, la présence d'une convention d'arbitrage les privait de leur compétence et elles ont donc renvoyé les parties à l'arbitrage. UN فعلى سبيل المثال، في عدد من القرارات، رأت المحاكم الفرنسية والسويسرية أنَّه، عملاً بالمادة الثانية من الاتفاقية، أدَّى وجود اتفاق التحكيم إلى انتفاء اختصاص المحاكم الوطنية، ومن ثمَّ أحالت الأطراف إلى التحكيم.()
    Ayant l'intention de recourir à l'arbitrage, le distributeur a demandé à la Cour de l'Ontario de renvoyer les parties à l'arbitrage conformément à l'article 8 de la Loi type et d'octroyer des mesures provisoires conformément à l'article 9. UN ولاعتزامه عرض الأمر على التحكيم، طلب الموزع الى محكمة أونتاريو احالة الطرفين الى التحكيم عملا بالمادة 8 من قانون التحكيم النموذجي واتخاذ اجراءات وقائية مؤقتة طبقا للمادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus