Cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. | UN | والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين. |
les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en matière de disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
Selon le droit international humanitaire, les parties à un conflit doivent protéger les personnes qui se trouvent sous leur autorité et pourvoir à leurs besoins fondamentaux. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Le Conseil de sécurité a appelé toutes les parties à un conflit à prendre en compte les droits et la protection des enfants lors des négociations de paix. | UN | 49 - وقد حث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراع على أن تضع في الاعتبار حق الطفل في الحماية خلال مفاوضات السلام. |
Les acteurs humanitaires doivent rallier la confiance de la population locale et le respect de toutes les parties à un conflit. | UN | إن الأطراف الفاعلة الإنسانية تحتاج إلى ثقة السكان المحليين واحترام جميع أطراف الصراع. |
Elles peuvent faire des propositions et des recommandations, mener des négociations, surveiller la façon dont les parties à un conflit respectent les droits des enfants et publier des informations à ce sujet. | UN | فبمقدورها التقدم باقتراحات، والقيام بأنشطة الدعوة، والتفاوض، ورصد تقيد أطراف الصراعات بحقوق الأطفال، والإبلاغ عن ذلك. |
g) les parties à un conflit devraient, si cela est possible, fournir des ressources supplémentaires pour les alertes et la sensibilisation aux risques. | UN | (ز) ينبغي للأطراف في صراع ما أن توفر، إن أمكن، موارد إضافية من أجل التحذيرات والتوعية بالمخاطر. |
Toutes les parties à un conflit doivent respecter le droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
En fait, il est inconcevable, pour des raisons évidentes, que les parties à un conflit armé appliquent tous les traités qu'elles ont conclus. | UN | وفي الواقع، من غير المتصوَّر أن ينفِّذ الأطراف في أي نزاع مسلح جميع المعاهدات التي سبق أن أبرمتها هذه الأطراف، لأسباب مختلفة. |
Il a été rappelé que toutes les parties à un conflit avaient l'obligation de rechercher les personnes dont la disparition avait été signalée. | UN | وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
La Mission note également que la présence d'observateurs internationaux des droits de l'homme produit probablement un effet dissuasif sur les parties à un conflit, en ce qu'elle les incite à se garder d'agir en violation du droit international. | UN | وتلاحظ البعثة أيضاً أن وجود المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنه على الأرجح أن يكون له اثر رادع حيث يثني الأطراف في نزاع ما عن الضلوع في انتهاكات للقانون الدولي. |
les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en traitant de la question des disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين. |
les parties à un conflit armé devraient s'abstenir d'agir sur la base de la réciprocité en matière de disparitions. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
les parties à un conflit armé doivent prendre des mesures efficaces pour éviter toute action de nature à provoquer des déplacements injustifiés de population. | UN | ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر. |
les parties à un conflit doivent s'abstenir de poser des mines dès lors qu'une opération de maintien de la paix a été établie. | UN | ويجب على أطراف النزاع أن تكف عن زرع مزيد من اﻷلغام بمجرد إنشاء عملية لحفظ السلام. |
Nous mettrons tout en oeuvre dans la mesure de nos possibilités pour faciliter les efforts de paix dans les pays où les parties à un conflit font appel à nous. | UN | وسوف نستمر في بذل كل ما في وسعنا لتيسير جهود السلام في البلدان التي تطلب الأطراف في الصراع فيها مشاركتنا. |
ii) Des embargos sur les armes devraient frapper les parties à un conflit armé qui enrôlaient des enfants soldats; | UN | `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛ |
Dans la plupart des cas, c'était la première fois que les parties à un conflit prenaient un engagement quel qu'il soit concernant le respect des normes humanitaires et des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
Toutes les parties à un conflit, le système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble ont une responsabilité à l'égard de ces personnes. | UN | وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص. |
les parties à un conflit doivent bien comprendre que les auteurs de crimes contre l'humanité seront quoi qu'il arrive traduits en justice. | UN | ويجب توصيل رسالة واضحة إلى أطراف الصراعات مفادها أن من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية سيمثلون أمام العدالة بصورة لا مهرب منها. |
g) les parties à un conflit devraient, si cela est possible, fournir des ressources supplémentaires pour les avertissements et la sensibilisation aux risques. | UN | (ز) ينبغي للأطراف في صراع ما أن توفر، إن أمكن، موارد إضافية من أجل التحذيرات والتوعية بالمخاطر. |
8. Demande à toutes les parties à un conflit armé : | UN | 8 - يطلب إلى جميع الأطراف في الصراعات المسلحة: |
a) Toutes les parties à un conflit doivent s'employer à préserver les systèmes et services de santé de base et les systèmes d'approvisionnement en eau. | UN | )أ( على كل الأطراف في أي نزاع أن تكفل صيانة اﻷنظمة والخدمات الصحية اﻷساسية وإمدادات المياه. |
Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. | UN | ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
La résolution 1325 du Conseil de sécurité contribue à élargir le champ d'application de la Convention en en précisant la pertinence pour toutes les parties à un conflit ainsi qu'en temps de paix. | UN | ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم. |
Nous nous félicitons des Journées nationales de vaccination de l'UNICEF, et nous demandons à toutes les parties à un conflit de faire honneur à ces efforts humanitaires. | UN | ونحن نرحب بأيام التحصين الوطنية التي تنفذها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وندعو أطراف أي صراع إلى احترام هذه الجهود الإنسانية. |
La Somalie avait hérité d'une culture où les anciens et les chefs traditionnels avaient l'habitude de jouer un rôle de protection et de réconciliation entre les parties à un conflit. | UN | وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع. |
Les deux départements collaborent activement en ce qui concerne les contacts avec les parties à un conflit en vue d'établir les rapports destinés aux organes politiques de l'ONU. | UN | وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة. |