Leurs collègues et eux-mêmes se consacrent, parfois nuit et jour, à aider les parties au conflit à parvenir à un règlement honorable et durable. | UN | وقد ظلا يعملان هما وزملاؤهما ليلا ونهارا لمساعدة أطراف النزاع على التوصل الى تسوية مشرفة ودائمة. |
Le Gouvernement zambien invite instamment les parties au conflit à oeuvrer avec l'ONU pour faire avancer le plan de paix en vue de l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
À cette fin, le Sommet a invité les parties au conflit à s'engager en faveur d'un règlement pacifique négocié. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية. |
La Norvège appelle les parties au conflit à poursuivre sur la voie des négociations en vue d'aboutir à un règlement avant la fin de l'année. | UN | وأضافت أن النرويج تحث أطراف الصراع على مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية قبل نهاية العام. |
Les membres du Conseil de sécurité ont dit partager la préoccupation du Président de l'équipe de médiation face à l'absence de progrès dans le processus de paix et à la gravité de la situation humanitaire au Soudan du Sud, et souscrit à son idée de recourir à des mesures d'incitation et à des moyens de pression pour encourager les parties au conflit à respecter leurs engagements. | UN | وشاطر أعضاء مجلس الأمن رئيس فريق الوساطة قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام والحالة الإنسانية الخطيرة في جنوب السودان، إضافة إلى رؤيته بشأن الحوافز والمزايا التي يمكن استخدامها في تشجيع طرفي النزاع على الوفاء بالتزاماتهما. |
Ils ont invité les parties au conflit à s'abstenir de toute action qui risquerait de saper les efforts déployés, de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour soutenir le processus de paix et de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour qu'il soit possible d'obtenir des résultats concrets sur les questions fondamentales. | UN | ودعوا طرفي النزاع إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة، وإلى القيام بكل ما يمكن القيام به لدعم عملية السلام، وإلى إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة حتى يمكن تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بالمسائل اﻷساسية. |
À cet égard, ils ont exhorté les parties au conflit à négocier un accord de cessez-le-feu et à aplanir leurs différends par le dialogue. | UN | ودعوا في هذا السياق، أطراف الصراع إلى التفاوض على اتفاق لوقف إطلاق النار يُسوّون به خلافاتهم عن طريق الحوار. |
Les membres du Conseil ont reconnu que l'armistice tenait et ont encouragé les parties au conflit à continuer à le respecter. | UN | 34 - وأقر أعضاء المجلس بأن وقف الأعمال القتالية لا يزال ساريا وشجعوا طرفي الصراع على الحفاظ عليه. |
Le Gouvernement du Bangladesh exhorte toutes les parties au conflit à prendre toutes les mesures possibles pour protéger ces réfugiés. | UN | وقال إن حكومته تحث جميع أطراف النزاع على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين. |
Dans l'immédiat, il faut engager vivement les parties au conflit à tenter de faire de l'accord de paix une réalité sur le terrain. | UN | ويتمثل التحدي الفوري في حث أطراف النزاع على أن تُترجم إلى حقيقة على أرض الواقع خطاها المترددة نحو إبرام اتفاق سلام. |
Les Présidents russe et français ont confirmé ces principes et invité les parties au conflit à signer cet accord de principe. | UN | ويدعم رئيسا كل من روسيا وفرنسا هذه المبادئ ودعيا أطراف النزاع إلى توقيعها. |
L'Union européenne exhorte donc les parties au conflit à accepter que la première phase de la mission d'observation de la CSCE ait lieu dès que possible. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة على وزع المرحلة اﻷولى من بعثة المراقبة التابعة للمؤتمر في أسرع وقت ممكن. |
2. Engagent les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu et à coopérer avec l'Angola et le Portugal dans leurs efforts pour aider à trouver une solution négociée au conflit. | UN | ٢ - تدعو أطراف النزاع إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع أنغولا والبرتغال في الجهود التي تبذلانها للمساعدة على التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع. |
Il a invité toutes les parties au conflit à faire preuve de mesure et à respecter le cessez-le-feu. | UN | وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار. |
La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité et à reprendre les négociations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات. |
Dans cette résolution, la Conférence a exhorté les parties au conflit à entreprendre des négociations directes en vue de parvenir à un cessez-le-feu pour créer les conditions nécessaires à la tenue d'un référendum pacifique et juste en vue de l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, ce sans aucune contrainte administrative ou militaire, sous les auspices de l'OUA et des Nations Unies. | UN | وقد حثت الجمعية في هذا القرار طرفي النزاع على إجراء مفاوضات مباشرة تحقيقا لوقف لإطلاق النار يهيء الظروف اللازمة لإجراء استفتاء سلمي وعادل بشأن تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، من دون أية قيود إدارية أو عسكرية، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة. |
La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité historique offerte par l'initiative marocaine, susceptible de mettre fin à la situation humanitaire extrêmement pénible des populations vivant dans les camps de Tindouf. | UN | ويجب أن يشجع المجتمع الدولي طرفي النزاع على اغتنام الفرصة التاريخية التي أتاحتها المبادرة المغربية، التي يمكن، فضلاً عما سبق ذكره، أن تحسن الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة التي يواجهها اللاجئون الصحراويون الذين يعيشون بالمخيمات في تندوف. |
Le Gouvernement namibien défend le droit du peuple sahraoui à la paix, au respect, à l'autodétermination et à l'indépendance et appelle les parties au conflit à accélérer leurs négociations en vue de la tenue d'un référendum libre et transparent au Sahara occidental, comme le prévoient les résolutions des Nations Unies. | UN | وقال إن حكومته تعترف بحق الشعب الصحراوي في الحصول على السلام والاحترام ونيل تقرير المصير والاستقلال، ودعا طرفي النزاع إلى تسريع المفاوضات بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة. |
J'engage les parties au conflit à respecter les accords conclus, notamment celui du cessez-le-feu, et les dispositions du droit international humanitaire. | UN | وأدعو بشدة بالغة أطراف الصراع إلى احترام اتفاقاتها، بما فيها اتفاق وقف إطلاق النار، وأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Il exhorte les parties au conflit à déployer les plus grands efforts sur le plan politique pour reprendre sans tarder les négociations visant à régler le conflit et à jeter les bases d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتحث المجموعة طرفي الصراع على بذل المزيد من الجهد السياسي لاستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل تسوية الصراع وإرساء الأسس لإحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Il faudrait en particulier faire davantage participer les parties au conflit à la solution de leurs problèmes et avoir recours à la diplomatie préventive. | UN | فلابد بوجه خاص من العمل على زيادة مشاركة أطراف النزاع في تسوية مشاكلهم وفي اللجوء الى الدبلوماسية الوقائية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant les atrocités commises contre des civils et exhorté les parties au conflit à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire, soulignant le respect du principe de responsabilité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف المرتكب ضد المدنيين، وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وشددوا على ضرورة المساءلة. |
La Suisse appelle les parties au conflit à honorer scrupuleusement leurs obligations au regard de la Feuille de route, du droit international humanitaire et des droits humains. | UN | وتدعو سويسرا طرفي الصراع إلى التنفيذ الدقيق لالتزاماتهما المتعلقة بخارطة الطريق والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Nous appelons toutes les parties au conflit à honorer le récent cessez-le-feu, qui reste fragile, et à faire preuve de retenue. | UN | وإننا نناشد جميع أطراف الصراع أن تحترم وقف إطلاق النار الأخير الهش وأن تتحلى بضبط للنفس. |
Le Groupe de travail invite toutes les parties au conflit à préserver la neutralité de chaque camp et la sécurité des réfugiés de Palestine en République arabe syrienne. | UN | ويهيب الفريق العامل بجميع أطراف النزاع أن تحافظ على حياد المخيمات وأمن اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية. |
Nous exhortons toutes les parties au conflit à faire preuve de la plus grande retenue et à stopper les atrocités. | UN | ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |