"les parties au sujet de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بشأن
        
    • الطرفين بشأن
        
    • الأطراف فيما يتعلق
        
    • الطرفين حول
        
    Le présent document fait la synthèse des observations adressées par les Parties au sujet de la composition et des modalités de fonctionnement du Comité de l'adaptation. UN تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها.
    Les questions soulevées par les Parties au sujet de la liste indicative des conséquences du non—respect des dispositions du Protocole de Kyoto y sont également abordées. UN وتحدد المذكرة القضايا المثارة من قِبَل الأطراف بشأن إعداد قائمة ارشادية فيما يتصل بعواقب عدم الامتثال لبروتوكول كيوتو.
    Le secrétariat tiendra compte des vues exprimées par les Parties au sujet de la structure du présent rapport et apportera les modifications utiles lors de l'élaboration des rapports de compilationsynthèse à venir. UN وستراعي الأمانة الآراء التي تعرب عنها الأطراف بشأن هيكل هذا التقرير وتدخل التعديلات، حسب الاقتضاء، عند إعداد تقارير التجميع والتوليف اللاحقة.
    Il est également important de différencier l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les Parties au sujet de l'interprétation du traité. UN ومن المهم أيضا تمييز الموافقة على إعلان تفسيري عن الاتفاق بين الطرفين بشأن تفسير المعاهدة.
    Le désaccord qui subsiste entre les Parties au sujet de l'ensemble des options donne à penser qu'il faudra attendre que des conditions plus favorables s'instaurent pour que la situation se débloque. UN ونظرا لاستمرار اختلاف وجهات نظر الطرفين بشأن مجموعة الخيارات، لا يرجح حدوث تقدم قبل أن تصبح الظروف أنسب لذلك.
    Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la mobilisation de ressources et de la reconstitution d'un mécanisme financier. UN وضَع المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بحشد الموارد للآلية المالية وتغذيتها.
    Promotion des synergies Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la promotion de synergies avec d'autres instruments et approches politiques pertinents. UN أورد المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتعزيز التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة والنُهُج الأخرى في مجال السياسة العامة.
    En dépit de ces longues consultations, des différences persistent entre les Parties au sujet de plusieurs aspects importants de la conférence, dont son ordre du jour; de ce fait, il n'a pas encore été possible de s'accorder sur les modalités de la conférence. UN ورغم تلك المشاورات الموسعة، ما زالت هناك خلافات بين الأطراف بشأن عدة جوانب مهمة من المؤتمر، منها جدول أعماله، وبالتالي لم يُتوصل بعد إلى اتفاق بشأن طرائق عقد المؤتمر.
    Il se peut aussi qu'un désaccord entre les Parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. UN 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير.
    La délégation chinoise est désireuse de poursuivre l'échange de vues et les débats approfondis avec toutes les Parties au sujet de la question considérée et de tout autre thème s'y rapportant. UN ويبدي الوفد الصيني استعداده لمواصلة تبادل الآراء وخوض نقاشات مفصلة مع جميع الأطراف بشأن القضية أعلاه وأي مسائل أخرى ترتبط بها.
    Déploiement des contingents avant la signature d'un mémorandum d'accord sur la base d'un accord général conclu par les Parties au sujet de la composition de la Force et des conditions de soutien logistique des contingents concernés dans la zone de la mission UN نشر القوات قبل توقيع مذكرة التفاهم بناء على اتفاق على النقاط العامة بين الأطراف بشأن تكوين القوة وشروط استمرارها في منطقة البعثة.
    Un autre intervenant a souligné l'importance de l'échange d'informations entre les Parties au sujet de leurs politiques nationales respectives pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux. UN وشدد متحدث آخر على أهمية تبادل المعلومات فيما بين الأطراف بشأن سياساتها الوطنية الخاصة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة.
    a) De tout accord ultérieur intervenu entre les Parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    5. Au cours de la douzième session du Groupe de travail spécial, la Présidente a consulté les Parties au sujet de leurs attentes concernant le résultat de Cancún et ses éléments. UN 5- وأثناء الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني، تشاور الرئيس مع الأطراف بشأن توقعاتها بخصوص النتائج والعناصر المتوخاة من مؤتمر كانكون.
    Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les Parties au sujet de l'application du Plan, UN وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة،
    Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les Parties au sujet de l'application du Plan, UN وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة،
    L'application de ce plan, y compris le démarrage de la période de transition, avait été entravée par les divergences fondamentales de vues entre les Parties au sujet de l'interprétation à donner à ses dispositions principales. UN وأضاف أن تنفيذ الخطة، بما في ذلك بدء الفترة الانتقالية، قد صادف عقبات من جراء الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تفسير بنودها الرئيسية.
    La mise en oeuvre du plan a été entravée par des divergences de vues fondamentales entre les Parties au sujet de l'interprétation à donner à ses dispositions principales, concernant notamment la question de l'identification de l'électorat. UN فقد أعيق تنفيذ الخطة من جراء الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تفسير الأحكام الرئيسية من الخطة، وأبرزها مسألة تحديد هوية الناخبين.
    Gouvernance Les co-modérateurs ont répertorié un certain nombre de critères mentionnés par les Parties au sujet de la gouvernance d'un mécanisme financier. UN أعدّ المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنواحي الحوكمة للآلية المالية.
    M. Ashford a ensuite présenté un compte rendu des discussions informelles qui s'étaient tenus avec les Parties au sujet de la finalisation du rapport. UN 79 - وفي وقت لاحق، قدم السيد آشفورد تقريراً عن المناقشات غير الرسمية مع الأطراف فيما يتعلق بإتمام التقرير.
    Faciliter l'échange d'informations entre les Parties au sujet de la teneur du quatrième rapport d'évaluation et des nouveaux résultats des travaux du GIEC depuis la publication de ce rapport. UN تيسير تبادل المعلومات فيما بين الأطراف فيما يتعلق بمحتويات تقرير التقييم الرابع والنتائج الجديدة التي حققها عمل الفريق الحكومي الدولي منذ نشر تقرير التقييم الرابع
    Toutefois, la période de transition a été constamment reportée parce que les travaux préparatoires prenaient du retard et que le processus d'identification se trouvait dans une impasse, en raison des divergences séparant les Parties au sujet de l'interprétation du plan de règlement. UN بيد أن بداية الفترة الانتقالية أرجئت مرارا نتيجة للتأخيرات في اﻷعمال التحضيرية والمأزق الذي تردت فيه عملية تحديد الهوية، بسبب الخلافات بين الطرفين حول تفسير خطة التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus