Les Ministres ont engagé les Parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques à en préserver l'intégrité et la validité. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
En 1995, les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont décidé de proroger indéfiniment la période de validité du Traité. | UN | ففي عام 1995، وافقت الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Le présent rapport financier a été établi comme suite à la demande formulée par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يُقدّم هذا التقرير المالي بناء على طلب الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
les Parties au Traité sur la non-prolifération devraient exiger que l'article II soit très scrupuleusement respecté. | UN | 5 - وينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تصر على مستوى عال من الامتثال للمادة الثانية. |
les Parties au Traité sur la non-prolifération sont également convenues de renforcer le processus d'examen du fonctionnement du Traité et de le rendre plus effectif. | UN | ووافقت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أيضا على تعزيز عملية استعراض المعاهدة وجعلها أكثر فنية. |
Elle encouragerait également une étroite coopération entre les Parties au Traité sur l'Antarctique et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | كما تشجع على التعاون الوثيق بين أطراف معاهدة انتاركتيكا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
1. Note que les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont décidé, à l'issue des consultations nécessaires, que le Comité préparatoire tiendrait sa première réunion à New York, du 7 au 18 avril 1997; | UN | ١ - تحيط علما بالقرار الذي اتخذته اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بعد أن أجرت المشاورات المناسبة، بعقد الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية في نيويورك في الفترة من ٧ إلى ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛ |
les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont beau mettre en avant les aspects humanitaires du désarmement, la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient prévue pour 2012 n'a pas eu lieu. | UN | وبينما تؤكد الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي على الأبعاد الإنسانية لنزع السلاح النووي، فإن المؤتمر الذي صدر تكليف بعقده في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط لم يُعقد. |
Le présent rapport financier a été établi comme suite à la demande formulée par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير المالي بناء على طلب الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le présent rapport financier a été établi comme suite à la demande formulée par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 1 - يُقدم هذا التقرير المالي بناء على طلب الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le présent rapport financier a été établi comme suite à la demande formulée par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 1 - يُقَدَّم هذا التقرير المالي بناء على طلب الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La recherche scientifique à des fins d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, comme chacun le sait, fait partie intégrante du droit garanti à toutes les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au titre de l'article IV de ce traité. | UN | والبحث العلمي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، كما نعرف جميعا، هو جزء أساسي من الحق المكفول لكل الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة الرابعة من تلك المعاهدة. |
Lors de la Conférence d'examen de 2000, les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont engagées à mettre en oeuvre les recommandations et les mesures concrètes énoncées dans le document final. | UN | وقد التزمت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بتنفيذ التوصيات والخطوات العملية الواردة في وثيقة اختتام المؤتمر. |
Aussi nous appelons les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) à s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité, le succès de ce dernier dépendant de la réalisation de tous ses objectifs. | UN | ولذلك، فنحن ندعو جميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تأدية وإلى تنفيذ كل واجب والتـزام بمقتضى المعاهدة، لأن نجاح هذه المعاهدة رهن بتحقيق جميع أهدافها. |
Le renforcement du système de garanties adopté par l'AIEA au travers du protocole additionnel devrait devenir une norme pour les Parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | وينبغي أن يصبح نظام الضمانات المعزز الذي اعتمدته الوكالة من خلال البرتوكول الإضافي معيارا للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
les Parties au Traité sur la non-prolifération devraient veiller à ce que leurs lois, réglementations et mécanismes d'application nationaux sont suffisants pour interdire aux entités non étatiques d'entreprendre sur leur territoire des activités de prolifération nucléaire. | UN | 8 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تضمن كفاية القوانين والأنظمة وآليات الإنفاذ الوطنية القائمة بها لفرض حظر على أنشطة الانتشار النووية من جانب الأطراف الفاعلة غير الحكومية في أراضيها. |
les Parties au Traité sur la non-prolifération devraient faire face à ces difficultés en appuyant les initiatives destinées à renforcer les accords de garanties généralisées ainsi que les capacités techniques du système de garanties aux fins d'une plus grande efficacité. | UN | وينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى لهذه التحديات عن طريق دعم الجهود الرامية إلى تعزيز اتفاقات الضمانات وتعزيز القدرات التقنية لنظام الضمانات حتى يصبح أكثر فعالية وكفاءة. |
les Parties au Traité sur la non-prolifération devraient affirmer que les avantages offerts par le Traité en matière de sécurité ne peuvent être pleinement garantis que par un strict respect par toutes les parties des obligations de non-prolifération énoncées dans le Traité, et que la vérification et le respect de ces obligations doivent être renforcés. | UN | 1 - ينبغي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تؤكد على أن المنافع الأمنية للمعاهدة لا يمكن أن تتحقق بالكامل إلا بالالتزام الصارم من جانب جميع الأطراف بالالتزامات المترتبة على المعاهدة فيما يتصل بعدم الانتشار وبأنه يجب تعزيز التحقق من تلك الالتزامات وإنفاذها. |
Il importe que toutes les Parties au Traité sur la non-prolifération s'acquittent des obligations qu'elles ont contractées en vertu de cet instrument. | UN | ومن المهم أن تفي جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة. |
Pour ce qui est des armes conventionnelles, les Parties au Traité sur les forces armées en Europe ont décidé de se fixer pour objectif d'autres réductions de l'équipement limité au titre du Traité. | UN | وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، اتفقت الدول اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبـا على السعي إلى إجراء تخفيضات أخرى في المعدات التي تقضي المعاهدة بالحد منها. |
Lors de la Conférence d'examen, les Parties au Traité sur la non-prolifération ont rapproché leurs points de vue quant à l'interprétation des exigences de ce Traité. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي، اقترب أطراف معاهدة عدم الانتشار بعضهم من بعض في تفهمهم المشترك لما تتطلبه المعاهدة. |
1. Note que les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont décidé, à l'issue des consultations nécessaires, que le Comité préparatoire tiendrait sa première réunion à New York, du 7 au 18 avril 1997; | UN | ١ - تحيط علما بالقرار الذي اتخذته اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بعد أن أجرت المشاورات المناسبة، بعقد الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية في نيويورك في الفترة من ٧ إلى ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧؛ |