les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : | UN | يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية: |
les Parties conviennent que les dispositions du présent Protocole et de ses annexes, ainsi que leur application, ne préjugeront en aucune façon de la délimitation entre les deux États. | UN | يتفق الطرفان على أن أحكام هذا البروتوكول ومرفقاته، وكذلك تنفيذه، لا تمس تعيين الحدود بين الدولتين بأي شكل من الأشكال. |
Le troisième scénario est que les Parties conviennent que le projet de convention s'applique, qu'elles l'aient ratifié ou non. | UN | والسيناريو الثالث هو أن يتفق الطرفان على أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق بغض النظر عما إذا كان قد صُدِّق عليه. |
Article 2 : En vue de la réalisation de l'objet du présent Accord, les Parties conviennent que l'Espace économique de l'ALBA-TCP est régi par les principes directeurs suivants : | UN | المادة 2: تحقيقا لغرض هذا الاتفاق، اتفقت الأطراف على أن تقوم المنطقة الاقتصادية للتحالف على المبادئ التوجيهية التالية: |
À cette fin, les Parties conviennent que les émissions mondiales devraient plafonner d'ici à 2015 au plus tard et qu'elles devront être réduites d'au moins 85 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
ii) les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة. |
196. les Parties conviennent que la vérification internationale est indispensable pour garantir l'application des accords signés et renforcer la confiance dans la consolidation de la paix. | UN | ٦٩١ - يتفق الطرفان على أن التحقق الدولي عنصر لا غنى عنه لزيادة الثقة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة وفي توطـد دعائم السلم. |
< < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " على أن يتفق الطرفان على أن الأحكام التي تصدرها المفوضية بشأن تعيين وترسيم الحدود نهائية وملزمة. |
< < les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. | UN | " يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
2.1.1 les Parties conviennent que l'inscription sur la liste électorale sera établie par l'Institut national de la statistique (INS) et l'opérateur technique désigné par le Gouvernement pour l'identification. | UN | 2-1-1 يتفق الطرفان على أن يتولى تسجيل الناخبين المعهد الوطني للإحصاء والمشغل الفني الذي تعينه الحكومة لتحديد الهوية. |
les Parties conviennent que la première réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité se tiendra le 17 août 2011. | UN | 10 - يتفق الطرفان على أن تعقد الآلية اجتماعها الأول في 17 آب/أغسطس 2011. |
les Parties conviennent que les soins de santé primaires et la lutte contre les maladies graves, telles que le sida et les maladies tropicales endémiques, constituent des domaines importants de coordination. | UN | يتفق الطرفان على أن الرعاية الصحية اﻷولية ومكافحة اﻷمراض الخطيرة، مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وأمراض المناطق المدارية المتوطنة، هي من مجالات التعاون الهامة. |
À ces fins, les Parties conviennent que le Fonds d’affectation spéciale fera fonction à l’Organisation des Nations Unies de mécanisme administratif central qui s’emploiera, avec la Fondation, à repérer et sélectionner les projets et activités, à percevoir les fonds et à les répartir entre lesdits projets et activités, à contrôler leur utilisation et à rendre compte de la manière dont ces fonds auront été utilisés. | UN | وتحقيقا لهذه الغايات يتفق الطرفان على أن يوفر الصندوق آلية إدارية مركزية داخل اﻷمم المتحدة للعمل مع المؤسسة في تحديد واختيار المشاريع واﻷنشطة، وتلقي وتوزيع اﻷموال لهذه المشاريع واﻷنشطة، ورصد استخدام اﻷموال واﻹبلاغ عنه. |
46. les Parties conviennent que la réinsertion des membres de l'URNG ne sera assurée que lorsqu'ils participeront activement à la vie active, en contribuant au développement dans la dignité et la légalité. | UN | ٤٦ - يتفق الطرفان على أن عملية اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة المدنية تحتاج إلى مشاركتهما النشطة والمنتجة في ظل ظروف تتسم بالكرامة والتنمية والشرعية. |
15. les Parties conviennent que, dans un délai de trente jours à compter de la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable, le Président proposera la création d'une commission chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement. | UN | ٥١ - كذلك، يتفق الطرفان على أن يعمد رئيس الجمهورية، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، إلى اقتراح تشكيل لجنة تتولى، خلال ستة أشهر ومن خلال مناقشة موسعة بشأن نظام العدالة، تقديم تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, étant donné que les secteurs n'ont pas la même taille, les Parties conviennent que le nombre d'équipes et leur lieu d'implantation seront déterminés par le commandant du secteur en consultation avec le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et le commandant de la Force et avec l'approbation du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité. | UN | تُنشأ ستة أفرقة على الأقل؛ لكن نظرا لتباين حجم جميع القطاعات، يتفق الطرفان على أن يتولى قائد القطاع تحديد عدد الأفرقة ومواقعها بالتشاور مع الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وقائد القوة، وبموافقة من الآلية السياسية والأمنية المشتركة. |
les Parties conviennent que les Mouvements seront représentés à tous les échelons des gouvernements des États du Darfour. | UN | 82 - اتفقت الأطراف على أن تمثل الحركات في كافة مستويات حكومات ولايات دارفور. |
les Parties conviennent que les autorités locales et les administrations autochtones ont pâti du conflit au Darfour et seront donc habilitées à remédier aux conséquences du conflit, s'agissant notamment de la dégradation de l'environnement et de la désertification. | UN | 86 - اتفقت الأطراف على أن الحكم المحلي والإدارة الأهلية قد تضررا جراء النزاع في دارفور، ومن ثم يجري تمكينهما لمعالجة عواقب النزاع، بما في ذلك التدهور البيئي والمعدلات المتزايدة من الزحف الصحراوي. |
2. les Parties conviennent que l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités doit, notamment, être: | UN | 2- تتفق الأطراف على أن يكون العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، في جملة أمور: |
les Parties conviennent que les conditions nécessaires au retour des personnes déplacées et des réfugiés sont les suivantes : | UN | 249 - تتفق الأطراف على أن الظروف الضرورية لعودة النازحين واللاجئين هي كالتالي: |
les Parties conviennent que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devrait entamer les préparatifs du processus de rapatriement des réfugiés conformément au plan de règlement. | UN | يوافق الطرفان على أن تبدأ مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻹعداد لعملية عودة اللاجئين إلى وطنهم وفقا لخطة التسوية. |
6. les Parties conviennent que la présidence reste une institution de la République pendant la période de gouvernement intérimaire. | UN | ٦ - توافق اﻷطراف على أن تشكيل مجلس الرئاسة سيظل قائما أثناء فترة الحكومة الانتقالية. |