Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Selon le nouvel article 96, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | وبموجب المادة ٩٦ الجديدة، يمكن لمقدم البلاغ وللدولة الطرف إعلان أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، إلا إذا طلبت اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Nous adjurons les parties d'explorer toutes les possibilités de dialogue et de négociation. | UN | ونحث الطرفين على استكشاف جميع السُبُل الممكنة التي تؤدي إلى الحوار والتفاوض. |
À cet égard, elle a pris acte du petit nombre d'incidents enregistrés jusqu'à ce jour et a félicité les parties d'avoir respecté les dispositions applicables à la Zone. | UN | ولاحظت البعثة في هذا الصدد قلة عدد الحوادث التي وقعت إلى الآن، وأطرت الطرفين على احترامهما للمنطقة. |
89. Le SBI a prié à nouveau les parties d'inscrire des experts au fichier des experts et d'actualiser ce fichier au moins une fois par an. | UN | 89- وكررت الهيئة الفرعية طلبها إلى الأطراف أن ترشح خبراء لإدراج أسمائهم في قائمة الخبراء، وأن تقوم بتحديث القائمة مرة في السنة على الأقل. |
L'année qui vient de s'écouler a montré, à l'évidence, que ni l'usage de la force, ni les mesures unilatérales n'ont pu rapprocher les parties d'une solution au conflit. | UN | وقد أظهر العام المنصرم بوضوح أن استخدام القوة واتخاذ الخطوات الأحادية الجانب لن تقربا الطرفين من حل الصراع. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو ملاحظات أو معلومات تتعلق بالإجراءات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو ملاحظات أو معلومات تتعلق بالإجراءات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو ملاحظات أو معلومات تتعلق بالإجراءات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو ملاحظات أو معلومات تتعلق بالإجراءات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو ملاحظات أو معلومات تتعلق بالإجراءات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرّية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السّرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السّرية. |
Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. | UN | بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات أو معلومات تتعلق بالمداولات، ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرّية. |
Je félicite donc les parties d'être parvenues à un accord sur la reprise de cette mesure de confiance très importante. | UN | وأود أن أهنئ الطرفين على وصولهما إلى اتفاق بشأن استئناف هذا الإجراء البالغ الأهمية لبناء الثقة. |
Je vous demande donc, et par votre intermédiaire je demande aux membres du Conseil et à toutes les parties concernées, de prier instamment les parties d'engager un processus soutenu de négociation en vue d'aboutir à la conclusion des instruments qui constitueront un règlement global de la question de Chypre. | UN | ولذلك أرجو منكم وبواسطتكم من أعضاء مجلس اﻷمن ومن جميع المعنيين، حث الطرفين على الشروع في عملية مستدامة من المفاوضات بحيث تفضي إلى إبرام صكوك من شأنها أن تشكل تسوية شاملة لمسالة قبرص. |
Conformément au caractère sans exclusive du processus de paix, les négociations entre le Gouvernement et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan ont abouti à la signature par les parties d'un accord d'adoption du Document de Doha. | UN | وفيما يتعلق بمدى شمول عملية السلام فقد أدت المفاوضات بين الحكومة وحركة العدل والمساواة السودانية إلى توقيع الطرفين على اتفاق لاعتماد وثيقة الدوحة. |
36. Il est recommandé de prier les parties d'établir des objectifs qu'elles s'emploieront à atteindre et dont elles assumeront la responsabilité. | UN | 36- ويوصى بأن يُطلب إلى الأطراف أن تحدد أهدافاً تسعى إلى تحقيقها وتخضع للمساءلة بشأنها. |
3. Le secrétariat a prié les parties d'inclure dans leurs rapports nationaux une annexe contenant une liste actualisée de leurs experts inscrits au fichier, avec leurs coordonnées. | UN | 3- وطلبت الأمانة إلى الأطراف أن تضمِّن تقاريرها الوطنية مرفقاً مشفوعاً بقائمة محدثََّة بأسماء خبرائها مع ذكر تفاصيل الاتصال بهم. |
1.2.1 Achèvement de l'élaboration par les parties d'un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة |