"les parties ont décidé" - Traduction Français en Arabe

    • قررت الأطراف
        
    • اتفقت الأطراف
        
    • اتفق الطرفان
        
    • قرر الطرفان
        
    • وافقت الأطراف
        
    • وقرر الطرفان
        
    • وقررت الأطراف
        
    • ووافق الطرفان
        
    • ووافقت الأطراف
        
    • واتفقت الأطراف
        
    • وافق الطرفان
        
    • واتفق الجانبان
        
    • وقرر الأطراف
        
    • واتفق الأطراف
        
    À la treizième session des organes subsidiaires les Parties ont décidé d'examiner le projet de version révisée à une date ultérieure. UN وفي هاتين الدورتين، قررت الأطراف النظر في مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح، في تاريخ لاحق.
    < < Pour la quarantaine, les Parties ont décidé : UN " بالنسبة لمعالجات الحجر الصحي، قررت الأطراف أن:
    A la lumière de ces observations, les Parties ont décidé que la question serait à nouveau examinée par la vingt et unième Réunion des Parties. UN وفي ضوء هذه الملاحظات اتفقت الأطراف على مناقشة الموضوع مرة أخرى خلال اجتماعها الحادي والعشرين.
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    S'agissant des accords existants signés par la MINUK au nom du Kosovo, les Parties ont décidé de laisser à la Mission le soin de décider si elle participerait ou non aux réunions correspondantes. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات القائمة التي وقعتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نيابة عن كوسوفو، قرر الطرفان ترك أمر حضور البعثة للاجتماعات ذات الصلة إلى البعثة لتحدده.
    les Parties ont décidé d'adopter une décision invitant instamment tous les pays à ratifier tous les instruments auxquels ils n'étaient pas encore Parties. UN وقد وافقت الأطراف على اعتماد مقرر يحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    11. les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ١١ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير إضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    les Parties ont décidé de ne pas proroger le mandat de l'équipe spéciale, qui vient à expiration le 11 décembre. UN وقررت الأطراف عدم تمديد ولاية فرقة العمل، التي تنتهي في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    1100 et 1300 les Parties ont décidé que, dans l'avenir, les propositions de création et de classement de tous les postes doivent leur être présentées pour examen et approbation avant d'être traitées au sein du système des Nations Unies. UN قررت الأطراف ضرورة أن يعرض عليها من الآن فصاعداً إنشاء وتصنيف جميع الوظائف، وذلك لتنظر فيها وتوافق عليها قبل تقديمها لمنظومة الأمم المتحدة لتجهيزها.
    1101-1108 les Parties ont décidé qu'à l'avenir toute proposition de création ou de classement de poste devra leur être présentée pour examen et approbation avant d'être traitée au sein du système des Nations Unies. UN قررت الأطراف أن إنشاء وتصنيف جميع الوظائف يجب أن تعرض عليها في المستقبل للنظر فيها والموافقة عليها قبل عرضها لتجهيزها من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    A leur seizième réunion, les Parties ont décidé qu'elles mettraient en place, si possible, à la dix-septième réunion des Parties, un cadre qui permettrait d'étendre les dérogations pour utilisations critiques à plusieurs années. UN وفي اجتماعها السادس عشر، قررت الأطراف أن تعد، ما كان ممكناً، أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف، إطاراً لتمديد فترة إعفاءات الاستخدامات الحرجة لتشمل أكثر من سنة واحدة.
    S'agissant de la question des modalités de l'élaboration des normes relatives au traitement, au transport, à l'emballage et à l'identification, les Parties ont décidé d'appliquer les conditions détaillées qui ont été adoptées à la session précédente et d'en examiner l'application à la sixième session. UN وفيما يتعلق بمسألة طرائق وضع معايير المناولة والنقل والتغليف والتعريف، قررت الأطراف تنفيذ المتطلبات التفصيلية التي كانت قد اعتمدتها في اجتماعها السابق واستعراض تنفيذها في اجتماع الأطراف السادس.
    Compte tenu de la reprise des pourparlers à Alger, les Parties ont décidé de dissoudre la Commission. UN وعند استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة، اتفقت الأطراف على حل اللجنة.
    15. Enfin, les Parties ont décidé d'accélérer les activités prévues dans le plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition. UN 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف.
    83. les Parties ont décidé que celles d'entre elles qui étaient intéressées se consulteraient de manière informelle dans le but de régler cette question. UN 83 - اتفقت الأطراف على أن تقوم الأطراف المهتمة بإجراء مشاورات غير رسمية بغية حل المسألة.
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent Accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    À l'issue de sept séries de pourparlers indirects, les Parties ont décidé d'engager des négociations directes sur des questions relatives au statut permanent. UN وبعد سبع جولات من المحادثات غير المباشرة، اتفق الطرفان على الدخول في مفاوضات مباشرة بشأن قضايا الوضع الدائم.
    Une fois l'affaire réglée, par une réduction du prix des marchandises déjà livrées, les Parties ont décidé de continuer, avec de nouvelles livraisons. UN وبعد حسم المسألة بتخفيض ثمن البضائع التي سبق تسليمها، قرر الطرفان مواصلة عمليات تسليم البضائع.
    11. A la suite d'un débat, les Parties ont décidé d'adopter l'ordre du jour suivant : UN 11 - بعد المناقشة، وافقت الأطراف على إقرار جدول الأعمال التالي:
    9. les Parties ont décidé de prendre des mesures supplémentaires en ce qui concerne la recherche des personnes disparues et l'inhumation définitive des victimes. UN ٩ - وقرر الطرفان اتخاذ تدابير اضافية فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين وإعادة دفن الموتى.
    les Parties ont décidé de ne pas convier d'autres acteurs internationaux à participer aux pourparlers à ce stade et n'ont pas accepté l'appui technique et les services d'expert offerts par la Mission en vue de faciliter les négociations. UN وقررت الأطراف عدم إشراك جهات فاعلة دولية أخرى في هذه المرحلة، ولم تأخذ بما عرضته البعثة من تقديم المساعدة التقنية ودعم المفاوضات بالخبراء.
    les Parties ont décidé de poursuivre ces discussions à un niveau technique dans un avenir proche. UN ووافق الطرفان على مواصلة المحادثات على المستوى التقني في المستقبل القريب.
    les Parties ont décidé que la question devrait être examinée plus avant par la vingt et unième Réunion des Parties. UN ووافقت الأطراف على ضرورة النظر مجدداً في المسألة خلال الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    les Parties ont décidé d'examiner, à leur prochaine réunion, les affaires portant sur 12 Koweïtiens, 5 Iraquiens et 3 Saoudiens. UN واتفقت الأطراف على دراسة الحالات الكويتية الاثنتي عشرة والعراقية الخمس والسعودية الثلاث أثناء جلستها المقبلة.
    En attendant, les Parties ont décidé de créer une Commission mixte militaire chargée de poursuivre les travaux concrets relatifs aux questions restant en litige au sujet des lignes de séparation à utiliser une fois que le cessez-le-feu sera appliqué. UN وفي الوقت نفسه، وافق الطرفان على إنشاء لجنة مشتركة عسكرية لمواصلة الاجراءات العملية بشأن مجالات النزاع المعلقة فيما يتعلق بخطوط الفصل التي ستستخدم حالما ينفذ وقف إطلاق النار.
    les Parties ont décidé de poursuivre leurs efforts en ce sens et de continuer à aider le peuple iraquien. UN واتفق الجانبان على مواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه وتقديم المزيد من المعونة إلى الشعب العراقي.
    3. À la cinquième session de la Conférence des Parties, en octobre 2001, les Parties ont décidé (décision 1/COP.5) de créer un comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence des Parties, pour aider celleci à examiner régulièrement l'application de la Convention. UN 3- وقرر الأطراف فـي الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف المعقودة فـي تشرين الأول/أكتوبر 2001، (المقرر 1/م أ-5) إنشاء لجنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية بوصفها إحدى الهيئات الفرعية لمؤتمر الأطراف لمساعدة الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام.
    les Parties ont décidé que la présente réunion serait une réunion sans papier; sauf demande expresse, les documents seraient donc mis à disposition uniquement sous forme électronique. UN واتفق الأطراف على أن يكون الاجتماع الحالي اجتماعاً غير ورقي، إلا بناء على طلب محدد، وأن توزع الوثائق بالتالي بشكل إلكتروني فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus