Dans l'Accord général, les Parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section. | UN | 7 - وفي الاتفاق الشامل، طلبت الأطراف أن يولي التحقق أهمية خاصة للحقوق المشار إليها في هذه الفقرة. |
Dans cette même décision, les Parties ont demandé au Bureau de présenter à la Conférence des Parties, lors de sa dixième session, un rapport devant faire l'objet d'un examen et d'une décision à propos des déclarations et de la responsabilité du MM et des arrangements institutionnels connexes. | UN | وفي نفس المُقرّر، طلبت الأطراف من المكتب أن يُقدم تقريرًا للنظر فيه واتخاذ قرارًا بشأن مسألة إعداد التقارير والمُساءلة والترتيبات المُؤسسية المتعلقة بالآلية العالمية للدورة العاشرة لمُؤتمر الأطراف؛ |
Conformément à l'Accord, les Parties ont demandé au Tribunal de nommer le septième membre de la commission qui en assurerait la présidence. | UN | وعملا بالاتفاق، طلب الطرفان مــن المحكمــة تسمية العضو السابع في اللجنة للعمل رئيسا لها. |
De plus, les Parties ont demandé que l'application de ces aspects de l'Accord soit vérifiée par la MINUGUA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الطرفان أن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة من تنفيذ تلك الجوانب. |
les Parties ont demandé aux Coprésidents de préparer, sous leur responsabilité, un rapport écrit sur l'atelier. | UN | وطلبت الأطراف إلى الرئيسين المتشاركين أن يُعدّا، تحت مسؤوليتهما، تقريراً خطياً عن حلقة العمل. |
les Parties ont demandé que l'ONU accueille et facilite les pourparlers. | UN | وطلب الطرفان أن تقوم الأمم المتحدة باستضافة المحادثات وتيسيرها. |
Considérant que les Parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'apporter son appui à la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الأطراف طلبت من الأمم المتحدة دعم توطيد عملية بناء السلام حتى عام 2003()، |
12. les Parties ont demandé au Conseil d'assumer pleinement son rôle exécutif. | UN | 12- وقد طلبت الأطراف إلى المجلس اتخاذ دور يغلب عليه الطابع التنفيذي. |
A cet égard, les Parties ont demandé au Groupe de retenir plusieurs taux d'inflation, en expliquant les raisons de leur choix. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الأطراف من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يفترض معدلات تضخم مختلفة عديدة، وأن يفسر السند المنطقي لاستخدام المعدلات التي تم اختيارها. |
En décembre 2005, les Parties ont demandé la prorogation du délai de procédure devant la Chambre spéciale pour une nouvelle période de deux ans. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، طلبت الأطراف تمديد المهلة الزمنية للمداولات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان. |
A cet égard, les Parties ont demandé que le document soit étudié plus à fond et présenté ultérieurement à la neuvième réunion de la Conférence des Parties, pour examen et adoption définitive. | UN | وفي هذا الخصوص، طلبت الأطراف أن يتم استعراض الوثيقة بالتفصيل ثم تقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع للنظر فيها واحتمال اعتمادها النهائي. |
les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de revoir chaque année la situation en matière de faisabilité technique et de faire le bilan des progrès accomplis en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | طلبت الأطراف أن يقوم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي سنوياً باستكمال حالة الجدوى التقنية ومدى التقدم المحرز في عملية التخلص التدريجي. |
47. les Parties ont demandé que la collecte de fonds corresponde aux besoins définis en matière de ressources. | UN | 47- طلبت الأطراف أن تستجيب عملية جمع الأموال لاحتياجات محددة من الموارد. |
Dans le souci de parvenir à un règlement, les Parties ont demandé au Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine de faciliter leurs négociations sur ces questions. | UN | وللتوصل إلى تسوية، طلب الطرفان إلى فريق الاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ تسهيل المفاوضات بشأن هذه المسائل. |
À cette fin, les Parties ont demandé au Médiateur d'entreprendre les consultations nécessaires et de convoquer la session spéciale dans le courant du mois de mai 1994. | UN | ولهذا الغرض طلب الطرفان من الوسيط أن يشرع في المشاورات اللازمة ولعقد هذه الجلسة الخاصة في شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |
Afin de renforcer le processus de négociation, les Parties ont demandé aux Gouvernements de la Colombie, de l'Espagne, des Etats-Unis d'Amérique, du Mexique, de la Norvège et du Venezuela de former un groupe de pays amis pour participer au processus de paix. | UN | وبُغية تقوية عملية التفاوض، طلب الطرفان من حكومات اسبانيا، وفنزويلا، وكولومبيا، والمكسيك، والنرويج، والولايات المتحدة، أن تُشكل فريقا ﻷصدقاء عملية السلم. |
les Parties ont demandé au Conseil de sécurité d'aider la commission à s'acquitter de sa tâche en lui offrant ses bons offices politiques et en dépêchant des observateurs militaires des Nations Unies dans les zones de conflit. | UN | وقد طلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع. |
Considérant l'intérêt et la portée des éléments de l'Agenda pour la paix restant à appliquer, les Parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de continuer à appuyer la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003. | UN | 9 - ونظرا لأهمية وحجم البرنامج الذي لم ينفذ، طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم توطيد عملية السلام حتى عام 2003. |
5. les Parties ont demandé aux Coprésidents de l'atelier d'établir, sous leur responsabilité, un rapport écrit sur l'atelier. | UN | 5- وطلبت الأطراف من الرئيسَيْن المتشاركَيْن لحلقة العمل إعداد تقرير خطي عن حلقة العمل، تحت مسؤوليتهما. |
les Parties ont demandé que la Mission poursuive ses activités en 2001 et 2002, puis les réduise progressivement pour les achever en 2003, année des élections. | UN | وطلب الطرفان أن تستمر أنشطة البعثة في عامي 2001 و 2002، مع تقليص عملياتها تدريجيا إلى أن تختتم في عام 2003، الذي يحل فيه موعد الانتخابات. |
Considérant que les Parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies d'apporter son appui à la consolidation du processus de paix jusqu'en 2003, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن الأطراف طلبت من الأمم المتحدة دعم توطيد عملية بناء السلام حتى عام 2003()، |
Sachant que toutes les parties doivent contribuer à un processus politique renforcé, demandant aux parties somaliennes à l'Accord de paix de Djibouti de s'acquitter des obligations qu'elles y ont souscrites et prenant note du fait que les Parties ont demandé que l'ONU autorise et déploie une force internationale de stabilisation, | UN | وإذ يدرك ضرورة أن تسهم جميع الأطراف في عملية سياسية معززة، وإذ يدعو الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي للسلام إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بها بموجب ذلك الاتفاق، وإذ يحيط علما بما طلبته الأطراف من أن تأذن الأمم المتحدة بتشكيل قوة دولية لتحقيق الاستقرار وأن يجري نشر تلك القوة، |
Il note que les Parties ont demandé à la MONUT d'aider à la mise en oeuvre de l'Accord de Moscou et de collaborer étroitement aux activités de la Commission de réconciliation nationale. | UN | وهو يحيط علما بطلب الطرفين إلى البعثة تقديم المساعدة اللازمة لتنفيذ اتفاق موسكو والتعاون على نحو وثيق مع لجنة المصالحة الوطنية في أنشطتها. |
De plus, les Parties ont demandé au Mécanisme de mettre au point des indicateurs faisant apparaître le montant des fonds qu'il s'efforce de mobiliser ou du cofinancement qu'il s'emploie à obtenir en aidant les pays à élaborer des propositions de projets ou à mettre en œuvre ces derniers, et qui permettent de mieux évaluer l'efficacité de ces activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الأطراف الآلية العالمية إلى وضع مؤشرات تنّم عن مقدار التمويل الذي تسعى الآلية إلى تعبئته، أو مؤشرات للتمويل المشترك الذي ينبغي بلوغه عن طريق دعم البلدان في إعداد طلبات المشاريع أو تنفيذها، وإلى تقييِم الإسهام المحدد لإجراءات الآلية العالمية على نحو أفضل. |