3. les parties peuvent conclure des accords bilatéraux supplémentaires dans des domaines d'intérêt mutuel. | UN | ٣ - يجوز للطرفين أن يبرما اتفاقات ثنائية إضافية في مجالات الاهتمام المشترك. |
les parties peuvent convenir d'écarter ou de modifier l'une quelconque des dispositions de la présente Loi, à l'exception des dispositions de l'article 2 et du paragraphe 3 de l'article 6. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
les parties peuvent aussi utiliser la méthode de niveau 2 présentée dans le guide des bonnes pratiques lorsque les données correspondantes sont disponibles. | UN | كما يجوز للأطراف أن تستخدم أسلوب الطبقة 2 الوارد في الإرشادات عندما تكون هذه البيانات متاحة. إعادة الحسابات |
Pour résoudre les conflits, les parties peuvent suivre la procédure de réconciliation ou de médiation. | UN | وسعياً إلى تسوية النزاعات يجوز للأطراف أن تتبع بحرية إجراءات تسوية النزاعات عن طريق التوفيق أو الوساطة. |
Là encore, les parties peuvent choisir de régler les questions d'héritage entre elles ou devant les tribunaux religieux. | UN | ومرة أخرى، يمكن للأطراف أن تختار تسوية مسائل الميراث فيما بينها أو أمام المحكمة الشرعية. |
les parties peuvent fournir toute information appropriée pour décrire les conditions dans le pays et les tendances historiques. | UN | ويمكن للأطراف أن تقدم أية معلومات تبين على أفضل وجه ظروفها الوطنية الخاصة واتجاهاتها التاريخية. |
les parties peuvent aider à façonner la géopolitique régionale en pleine mutation, en s'entendant dès maintenant sur un accord de paix. | UN | ويمكن للطرفين المساعدة على تشكيل الجغرافية السياسية في المنطقة بالتوصل إلى اتفاق للسلام الآن. |
les parties peuvent demander à y participer individuellement ou au sein d'un groupe réunissant jusqu'à cinq Parties. | UN | ويجوز للأطراف أن تطلب إجراء مقابلات فردية أو مقابلات جماعية تضم خمسة أطراف كحد أقصى. |
29A les parties peuvent modifier ou résilier le contrat par accord amiable | UN | يجوز للطرفين تعديل العقد أو انهاؤه بالاتفاق 29 ألف |
29A les parties peuvent modifier ou résilier le contrat par accord amiable | UN | ٩٢ ألف يجوز للطرفين تعديل العقد أو انهاؤه بالاتفاق |
les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
les parties peuvent exclure l'application de la présente Convention ou déroger à l'une quelconque de ses dispositions ou en modifier les effets. | UN | يجوز للطرفين استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عنها أو تغيير مفعول أي من أحكامها. |
les parties peuvent aussi présenter leurs projections par rapport aux données d'inventaire corrigées. | UN | يجوز للأطراف أن تقدم إسقاطاتها من حيث صلتها ببيانات الجرد المعدّلة. |
les parties peuvent communiquer des informations sur des indicateurs qui facilitent la surveillance et l'évaluation. | UN | يجوز للأطراف أن تدرج معلومات عن المؤشرات التي تساعد على تنفيذ هذه العملية. |
Lorsque des politiques décrites dans des communications nationales antérieures ne sont plus menées, les parties peuvent expliquer pourquoi il en est ainsi. | UN | وحيثما وقع التخلي عن سياسات مبينة في البلاغات الوطنية السابقة، يجوز للأطراف أن تبين سبب هذا التخلي. |
A partir de ces données, les parties peuvent informer et conseiller les exportateurs et les éliminateurs sur la façon de couvrir leur responsabilité. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
A partir de ces données, les parties peuvent informer et conseiller les exportateurs et les éliminateurs sur la façon de couvrir leur responsabilité. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
les parties peuvent inclure un texte distinct accompagné d'un tableau pour décrire les politiques et mesures intersectorielles. | UN | ويمكن للأطراف أن تدرج نصاً مستقلاً وجدولاً يصف السياسات والتدابير التي تشمل عدة قطاعات. |
Par ailleurs, les parties peuvent chercher, en fonction du degré de non-exécution de l'Accord, à renégocier l'importance de la contribution. | UN | ويمكن للطرفين عوضا عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بالاتفاق، أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
les parties peuvent à tout moment renvoyer l'affaire au tribunal de première instance compétent. | UN | ويجوز للأطراف في أي وقت إعادة الموضوع إلى المحكمة الابتدائية المختصة. |
les parties peuvent à tout moment céder à la Société des transports des fonds ou installations supplémentaires leur appartenant, ainsi que les droits y afférents. | UN | ويجوز للطرفين أن يحولا إلى شركة النقل في أي وقت أموالا أو مرافق إضافية يملكانها وأن يحولا إليها حقوقهما فيهما. |
Cependant, les parties peuvent convenir à tout moment d'un lieu de livraison différent. | UN | غير أنه يمكن للطرفين ، في أي وقت من الأوقات ، أن يتفقا على مكان آخر للتسليم. |
5. les parties peuvent à tout moment présenter de nouvelles candidatures ou retirer des candidatures antérieures en en informant le secrétariat permanent par la voie diplomatique. Disciplines devant être représentées | UN | ٥- يحق لﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات تقديم ترشيحات جديدة أو سحب ترشيحات سابقة للقائمة بالقيام، بواسطة الطرق الدبلوماسية، بإبلاغ اﻷمانة الدائمة بذلك. |
les parties peuvent en obtenir sur demande une copie papier. | UN | وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقة عند الطلب. |
En vertu de l'article 14 de la Convention, les parties peuvent échanger des informations scientifiques, techniques, économiques et juridiques sur les produits chimiques entrant dans le champ d'application de la Convention, y compris des renseignements d'ordre toxicologique et écotoxicologique et des renseignements relatifs à la sécurité. | UN | وتنص المادة 14 من الاتفاقية على أن في وسع الأطراف أن تتبادل المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية المتعلقة بالمواد الكيميائية التي يشملها نطاق الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالسمية والسمية البيئية ومعلومات السلامة. |
Accessoirement, la Cour suprême a noté que les parties peuvent convenir de prolonger ou raccourcir le délai de deux ans prévu par l'article 39 de la CVIM, ou d'exclure son application. | UN | وبهذه المناسبة، لاحظت المحكمة أنَّ الطرفين يمكن أن يتفقا على تمديد فترة السنتين المنصوص عليها في المادة 39 من اتفاقية البيع، أو تقصيرها، أو استبعاد تطبيقها. |
92. Toutefois, lorsque les parties peuvent éviter ces inconvénients, le gage peut être utilisé avec succès et efficacité comme mécanisme de sûreté. | UN | 92- غير أنه عندما يكون بوسع الأطراف أن تتجنّب تلك العيوب، يمكن استخدام رهن الوفاء كأداة ضمان بصورة ناجحة وكفؤة. |