"les parties pour" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بغية
        
    • الأطراف من أجل
        
    • الأطراف لعام
        
    • الطرفان بشأن
        
    • الطرفين من أجل
        
    • الطرفين بشأن
        
    • الأطراف لإجراء
        
    • الأطراف عند
        
    • بالأطراف لما
        
    • اﻷطراف عن
        
    • الطرفين بهدف
        
    • الأطراف لإنجاز
        
    • الأطراف الخاصة
        
    • الأطراف عن عام
        
    • الأطراف لتحقيق
        
    Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les Parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وتُرسل الأمانة التعديل المعتمَد إلى الوديع الذي يعمِّمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    1323 : une assistance financière a été fournie par les Parties pour 2005, à titre exceptionnel, pour couvrir le coût de l'aide d'experts au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, à hauteur de 68 300 dollars. UN 1323: تم تقديم مساعدة مالية بمقدار 300 68 دولار من جانب الأطراف لعام 2005، على أساس استثنائي لتغطية تكاليف المساعدة التي يقدمها الخبراء للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    4. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, le 15 novembre 1997 au plus tard, un rapport d’ensemble, comprenant notamment un plan détaillé, un calendrier et un état des incidences financières, sur l’organisation du référendum en vue de l’autodétermination du peuple du Sahara occidental conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les Parties pour son application; UN ٤ - يطلب أيضا من اﻷمين العام أن يقدم للمجلس في موعد غايته ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا يتضمن خطة تفصيلية وجدولا زمنيا باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبة، من أجل إجراء الاستفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن تنفيذه؛
    Nous espérons donc que le dialogue reprendra sous peu entre les Parties pour qu'elles discutent et négocient ensemble leurs différends traditionnels et aboutissent à des relations normales de coexistence entre États égaux de la région. UN لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة.
    Un contrat avait été conclu entre les Parties pour la vente de margarine à croissants et pâte feuilletée. UN أُبرم عقد بين الطرفين بشأن شراء وبيع السمن النباتي من أجل صنع مخبوزات الكرواسون والرقائق الهشة.
    A l'issue de ces consultations, un projet de décision a été présenté et approuvé par les Parties pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. UN 110- وعقب هذه المناقشات، عُرض مشروع مقرر وافقت عليه الأطراف لإجراء مزيد من النظر فيه في الجزء الرفيع المستوى.
    À cet égard, le Gouvernement sud-africain a donc entamé des consultations informelles avec les Parties pour faciliter l'avancement des travaux à la Conférence de Durban. UN وفي هذا السياق، بدأت حكومة جنوب أفريقيا مشاورات غير رسمية مع الأطراف بغية تيسير تحقيق تقدم في مؤتمر ديربان.
    Il fallait favoriser encore davantage la coopération internationale, ainsi que l'élaboration de programmes d'action nationaux, sous—régionaux et régionaux dans les meilleurs délais, le secrétariat restant à la disposition de toutes les Parties pour faciliter cette tâche urgente. UN وقال إنه يتعين زيادة تدعيم التعاون الدولي، هو والإعداد السريع لبرامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية، وإن الأمانة ما زالت تحت تصرف جميع الأطراف بغية تيسير هذه العملية العاجلة.
    Le travail réalisé avec les Parties pour mieux comprendre leurs besoins concernant l'application de la Convention de Rotterdam laissait présager que des demandes d'assistance sur des points spécifiques seraient adressées au Secrétariat. UN وكان متوقعاً، في العمل مع الأطراف بغية الوقوف على نحو أفضل على حاجاتها فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية روتردام، أن تقدم إلى الأمانة طلبات للمساعدة بشأن مسائل محددة.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les Parties pour acceptation. UN وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله.
    * Une assistance financière a été fournie par les Parties pour 2006, à titre exceptionnel, pour couvrir les coûts de l'aide d'experts au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle, à hauteur de 34 150 dollars. UN قدمت المساعدة المالية من الأطراف لعام 2006، على أساس استثنائي لتغطية نفقات مساعدة الخبراء للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بمبلغ حده الأقصى هو 150 34 دولاراً.
    Une fois rassemblées, les informations fournies par les Parties pour l'année 2011 seront analysées afin de créer une base de référence pour l'évaluation à mi-parcours et l'évaluation finale du cadre stratégique. UN وسيجري تحليل المعلومات الواردة من الأطراف لعام 2011، بعد جمعها، بغية وضع خط أساس يُستند إليه في التقييمين النصفي والنهائي للإطار الاستراتيجي.
    2. Appuie les principes convenus par les Parties pour le processus de négociations bilatérales et leurs efforts résolus visant à atteindre l'objectif de la conclusion d'un traité de paix qui résoudrait toutes les questions non réglées, y compris toutes les questions essentielles, sans exception, ce qui confirmerait le caractère sérieux du processus d'Annapolis; UN 2 - يؤيد المبادئ التي اتفق عليها الطرفان بشأن عملية المفاوضات الثنائية، وجهودهما الدؤوبة لتحقيق هدفهما المتمثل في إبرام معاهدة سلام تُحل بموجبها جميع المسائل القائمة، بما في ذلك جميع المسائل الأساسية دون استثناء، تأكيدا لجدية عملية أنابوليس؛
    2. Appuie les principes convenus par les Parties pour le processus de négociations bilatérales et leurs efforts résolus visant à atteindre l'objectif de la conclusion d'un traité de paix qui résoudrait toutes les questions non réglées, y compris toutes les questions essentielles, sans exception, ce qui confirmerait le caractère sérieux du processus d'Annapolis; UN 2 - يؤيد المبادئ التي اتفق عليها الطرفان بشأن عملية المفاوضات الثنائية، وجهودهما الدؤوبة لتحقيق هدفهما المتمثل في إبرام معاهدة سلام تُحل بموجبها جميع المسائل القائمة، بما في ذلك جميع المسائل الأساسية دون استثناء، تأكيدا لجدية عملية أنابوليس؛
    L'Union européenne se tient prête à travailler avec le Département de l'information et les Parties pour remplir cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للعمل مع إدارة شؤون الإعلام ومع الطرفين من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Les mesures nécessaires à la réouverture de quatre centres d'identification ont été évaluées et des dispositions ont été prises avec les Parties pour que les centres puissent recommencer à fonctionner normalement. UN وقُيﱢمت الاحتياجات لكي يعاد بصورة أولية فتح أربعة مراكز لتحديد الهوية، ووضِعت ترتيبات مع الطرفين من أجل تهيئة المراكز لتصبح جاهزة للعمل تماما.
    Ces consultations seront axées sur le va-et-vient diplomatique, qui vise à approfondir les discussions avec les Parties pour parvenir à un compromis mutuellement acceptable. UN وستركز المفاوضات على الدبلوماسية المكوكية في المنطقة، التي تهدف إلى تعميق المناقشات مع الطرفين بشأن العناصر الممكنة لحل توفيقي مقبول من الطرفين.
    Les pressions politiques exercées sur les Parties pour les inciter à entamer des pourparlers sérieux et suivis ont souvent été exercées sans coordination, rendant les efforts de médiation moins efficaces qu'ils n'auraient pu l'être. UN ذلك أنه لم يتم عادة تنسيق الضغوط السياسية على الأطراف لإجراء مباحثات جادة ومستمرة، مما جعل جهود الوساطة أقل فعالية مما كان يمكن تحقيقه لولا ذلك.
    Aux termes de cet article les parties, pour déterminer quelles sont les activités qui sont sujettes à l'obtention d'une garantie financière, doivent tenir compte des risques de l'activité considérée. UN وبموجب هذه المادة، ينبغي أن تراعي الأطراف عند تحديدها للأنشطة التي ينبغي إخضاعها لشرط الضمان المالي، مخاطر النشاط.
    Le Conseil félicite les Parties pour le dialogue constructif et les discussions tenus à Alger du 16 au 24 juillet 2014, qui les ont conduites à adopter par consensus la Feuille de route des négociations dans le cadre du processus d'Alger. UN ' ' ويشيد مجلس الأمن بالأطراف لما أجرته من حوار بناء ومناقشات بناءة في الجزائر العاصمة في الفترة الممتدة من 16 تموز/يوليه إلى 24 تموز/يوليه 2014، وهو ما أفضى إلى اعتماد الأطراف لـ ( " خارطة الطريق للمفاوضات في إطار عملية الجزائر العاصمة " ) بتوافق الآراء.
    Réaffirmant la nécessité d’organiser le plus tôt possible des élections législatives et présidentielles en application de l’Accord d’Abuja et conformément aux exigences constitutionnelles nationales et prenant note de l’intérêt déterminé exprimé par les Parties pour la tenue d’élections dans les meilleurs délais, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء الانتخابات العامة والرئاسية في أقرب وقت ممكن عملا باتفاق أبوجا ووفقا للمقتضيات الدستورية الوطنية، وإذ يلاحظ إعراب اﻷطراف عن اهتمامها الشديد بإجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن،
    Les envoyés du Quatuor ont continué à travailler avec les Parties pour les encourager à intensifier les contacts directs et à s'abstenir de tout acte de provocation, tout en leur rappelant leurs obligations en vertu de la Feuille de route. UN وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق.
    Examine et évalue les mesures prises par les Parties pour : UN (ﻫ) بحث وتقييم التدابير التي تتخذها الأطراف لإنجاز ما يلي:
    Le 13. The Groupe de travail à composition non limitée sera appelé à examiner les demandes de dérogation pour aux fins d'utilisations essentielles présentées par les Parties pour 2011 et 2012, ainsi que les recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique en la matière. UN 13 - من المتوقع أن ينظر الفريق العامل المفتوح العضوية في طلبات الأطراف الخاصة بإعفاءات الاستخدامات الضرورية لعامي 2011 و2012 وفي توصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالنسبة لهذه الطلبات.
    En conséquence, le secrétariat a fourni les données sur la production et les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets qui avaient été communiquées par les Parties pour 2000. UN وبناء على ذلك قدمت الأمانة بيانات عن توليد النفايات الخطرة ونقلها عبر الحدود وعن النفايات الأخرى على نحو ما أبلغته الأطراف عن عام 2000.
    L'Organisations des Nations Unies est prête à œuvrer de concert avec toutes les Parties pour atteindre cet objectif. UN فالأمم المتحدة على استعداد للعمل مع جميع الأطراف لتحقيق الأهداف المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus