La proposition ne répond pas aux besoins exprimés par les parties prenantes dans les missions. | UN | يخفق المقترح في تلبية الاحتياجات التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات. |
La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. | UN | من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات. |
Recommandation no 64/1: Consulter toutes les parties prenantes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel | UN | التوصية رقم 64/1: التشاور مع جميع أصحاب المصلحة في أعمال متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement se félicite de l'appui et de la coopération de toutes les parties prenantes dans cette entreprise. | UN | وترحب الحكومة بالدعم والتعاون المقدمَين من جميع الجهات المعنية في هذا المسعى. |
Il y a eu des améliorations notables des cadres législatifs et de l'infrastructure nationale et locale concernant l'action bénévole, et des réseaux ont été mis en place parmi les parties prenantes dans les gouvernements, les organismes des Nations Unies, la société civile, le secteur privé et ailleurs. | UN | وطرأت تحسنات ملحوظة على الأطر التشريعية وعلى الهياكل الوطنية والمحلية للعمل التطوعي وأنشئت الشبكات فيما بين أصحاب المصلحة من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والقطاع الخاص وغير هؤلاء. |
Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. | UN | وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا. |
En conclusion, nous nous réjouissons à la perspective de collaborer en 2012 avec toutes les parties prenantes dans le cadre de nos efforts pour renforcer et rendre plus efficace le Processus de Kimberley. | UN | وختاما، فإننا نتطلع إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في عام 2012 فيما نواصل عملية كيمبرلي بمزيد من القوة والفعالية. |
À cet égard, il faudrait examiner comment resserrer les liens avec les parties prenantes dans les domaines pertinents, et encourager les initiatives dans ce sens. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين دراسة وزيادة تشجيع إقامة علاقات أوثق مع أصحاب المصلحة في الميادين ذات الصلة. |
Elle reconnaît le rôle joué par toutes les parties prenantes dans la lutte contre la prolifération de toutes les armes. | UN | وهو يقدر دور كل أصحاب المصلحة في مكافحة انتشار جميع الأسلحة. |
:: Inclure toutes les parties prenantes dans les stratégies nationales de développement durable; | UN | :: إشراك جميع أصحاب المصلحة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛ |
L'année dernière, nous avons tenu un sommet national sur l'éducation, qui a réuni toutes les parties prenantes dans des discussions sur la réforme du système éducatif. | UN | وفي العام الماضي، عقد مؤتمر قمة وطني للتعليم، شارك فيه جميع أصحاب المصلحة في مناقشات بشأن إصلاح نظام التعليم. |
1) Le rôle des gouvernements et de toutes les parties prenantes dans la promotion des TIC pour le développement | UN | 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية |
les parties prenantes dans le pays avaient grandement pâti de cette situation, du fait que l'on ne pouvait pas disposer de certaines substances réglementées durant cette période. | UN | ولقد عانى أصحاب المصلحة في البلد بشكل كبير من جراء عدم توافر مواد خاضعة للرقابة معينة أثناء هذه الفترة. |
Leurs contributions constructives nous ont permis d'obtenir un texte qui fournit un cadre d'action pour toutes les parties prenantes dans la lutte engagée pour éradiquer le paludisme. | UN | لقد مكنتنا إسهاماتهم البنَّاءة من التوصل إلى نص سيوفر إطارا لعمل جميع أصحاب المصلحة في مكافحة الملاريا والقضاء عليها. |
Nous reconnaissons et apprécions les apports et la participation de toutes les parties prenantes dans le processus de développement. | UN | وإننا نقر بالإسهامات الناتجة عن انخراط جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية ونثمن قيمتها. |
La participation accrue de toutes les parties prenantes dans la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques sociales contribuera grandement à l'inclusion sociale. | UN | فمن شأن زيادة مساهمة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ السياسات الاجتماعية ورصدها وتقييمها أن تسهم بقوة في الإدماج الاجتماعي. |
Ces réunions fournissent une occasion unique pour dialogue mondial entre toutes les parties prenantes dans le domaine de la fiscalité et du développement. | UN | وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية. |
La CNUCED s'efforce de résoudre ces problèmes en coopérant avec les parties prenantes dans le cadre de l'Initiative pour une économie durable des produits de base. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية. |
Un facteur essentiel pour la réalisation du résultat en matière de développement sera la création de mécanismes de collaboration entre les parties prenantes dans les domaines du climat, des forêts et de l'agroforesterie et du développement. | UN | ومن عوامل الآثار المحفِّزة الهامة في إنجاز محصّلة التنمية أن يتم إنشاء آليات تعاون الجهات المعنية في مجالات المناخ والحراجة الزراعية. |
Le présent rapport a été établi sur la base de recherches documentaires et de consultations avec les parties prenantes dans le cadre d'une série d'ateliers organisés par la Commission intersectorielle des droits de l'homme. | UN | وكانت المنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير مزيجاً من البحث النظري والمشاورات مع أصحاب المصلحة من خلال سلسلة من حلقات العمل عقدتها اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بحقوق الإنسان. |
Nous encourageons la communauté internationale, y compris les parties prenantes dans les pays développés et en développement, à continuer de rendre accessibles les ressources pour mettre en oeuvre pleinement les Déclarations et Plans d'action. | UN | ونشجع المجتمع الدولي، بما فيه جميع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المتقدمة نمواً والبلدان النامية على الاستمرار في إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ الإعلانات وخطة العمل المذكورة على الوجه الأكمل. |
:: L'équipe commune système des Nations Unies-Fonds mondial se réunira régulièrement pour aider à résoudre les problèmes auxquels se heurtent les parties prenantes dans les pays. | UN | * يجتمع الفريق المشترك بين منظومة الأمم المتحدة والصندوق العالمي بانتظام للمساعدة في معالجة المشاكل التي يحددها أصحاب المصلحة على المستوى القطري. |
Nous insistons sur la responsabilité collective et le rôle important de toutes les parties prenantes dans la recherche de moyens novateurs et concrets de renforcer la coopération entre l'Asie et l'Afrique. | UN | كما نؤكد على المسؤوليات الجماعية وعلى الدور الهام لأصحاب المصلحة في استكشاف طرائق ووسائل مبتكرة واقعية لتعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا. |