"les parties prenantes du" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في
        
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    les parties prenantes du PNUD seront consultées au sujet des modifications devant être apportées à cette politique à la suite de l'examen réalisé par le Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Il vise à définir un ordre du jour politique qui tienne compte des points de vue de toutes les parties prenantes du partenariat mondial pour le maintien de la paix. UN والغرض من هذه المقترحات وضع برنامج يعكس وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة عالمية لحفظ السلام.
    Ces centres offrent une plate-forme mondiale pour mettre en rapport des partenaires et diffuser des connaissances, surtout entre les parties prenantes du Sud, concernant des thèmes sur lesquels les pays hôtes ont une expérience particulièrement riche et un héritage à partager. UN وتشكل هذه المراكز منابر عالمية للتواصل وتبادل المعرفة وللشراكات، على الأقل بين الجهات المعنية في بلدان الجنوب، بشأن مواضيع تحظى فيها البلدان المضيفة بخبرة وتراث غزيرين يمكن تبادلهما، على وجه الخصوص، مع الآخرين.
    Le Comité de haut niveau chargé des programmes vise à établir une coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions apparentées, tandis que le Partenariat mondial pour la facilitation du transport et du commerce suit une approche plus large de la coopération et y associe toutes les parties prenantes du processus de facilitation du commerce. UN وتستهدف اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج تنسيق العمل في ما يبين مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المعنية، بينما تتبع الشراكة الدولية لتيسير النقل والتجارة نهجاً أوسع إزاء التعاون وتشرك جميع أصحاب المصالح في مجال تيسير التجارة.
    La couverture de l'atelier par les médias ainsi que la conférence de presse donnée par le Président de l'Autorité de défense de la concurrence et de protection des consommateurs a contribué à sensibiliser les parties prenantes du secteur public et du secteur privé. UN وقد أسهم كل من التغطية الإعلامية لحلقة العمل والمؤتمر الصحفي الذي أجراه رئيس الهيئة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك في إذكاء الوعي فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    :: De nouvelles fonctions et possibilités s'ouvriront à toutes les parties prenantes du secteur forestier. UN :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي.
    En travaillant avec les organismes des Nations Unies qui opèrent dans notre pays, le Viet Nam a ces dernières années activement engagé les parties prenantes du pays dans un processus consultatif national visant à renforcer l'efficacité de l'aide. UN وقد قامت فييت نام في عملية التعاون مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في بلدنا على مدى الأعوام الماضية بإشراك أصحاب المصلحة في البلد فعليا في عملية للتشاور الوطني ترمي إلى النهوض بفعالية المعونة.
    L'objectif est, entre autres, la diffusion anticipée d'éléments d'information à toutes les parties prenantes du processus de passation de marchés, afin de rendre la communication plus cohérente et plus efficace. UN ويتمثل الغرض من خطة الاتصالات، من بين جملة أمور، في كفالة المبادرة إلى تعميم المعلومات على جميع أصحاب المصلحة في عملية الشراء من أجل تحقيق الاتساق والفعالية في الاتصالات.
    Des collaborateurs des centres ont aussi pris part à plusieurs manifestations dont la promotion était assurée par les parties prenantes du MDP dans leur région. UN واشترك موظفو مراكز التعاون الإقليمية في تنظيم عدة أنشطة روّج لها أصحاب المصلحة في الآلية في مناطق عملياتهم وشاركوا في هذه الأنشطة.
    Cette action doit s'inscrire dans un processus de revitalisation du dialogue, le but étant d'élaborer les objectifs d'une politique de maintien de la paix qui tienne compte des points de vue de toutes les parties prenantes du partenariat mondial pour le maintien de la paix. UN وينبغي أن يعتبر ذلك جزءاً من عملية لدعم تعزيز الحوار بهدف وضع جدول سياسات لحفظ السلام يعكس تصورات جميع أصحاب المصلحة في إطار الشراكة العالمية لحفظ السلام.
    Une Conférence d'examen renforcerait toutes les parties prenantes du monde, leur fournissant des outils additionnels qu'elles pourraient utiliser dans leur lutte quotidienne contre le racisme. UN نجاح المؤتمر الاستعراضي من شأنه أن يمكِّن جميع أصحاب المصلحة في أنحاء العالم ويزودهم بأدوات إضافية لاستعمالها في معركتهم اليومية ضد العنصرية.
    Il serait négligent de ma part de ne pas rendre hommage au travail assidu qui a été accompli par les parties prenantes du gouvernement, du secteur privé et de la société civile. UN وقد يكون من دواعي عدم الإنصاف من جانبي ألا أعترف بالجهد الكبير الذي بُذل في هذا العمل من جانب أصحاب المصلحة في الحكومة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني.
    Ceux-ci s'entretiendront avec les parties prenantes du Nord et du Sud afin d'évaluer les atouts et les lacunes de l'initiative, de tirer les enseignements de l'expérience et de proposer des aménagements afin de poursuivre l'initiative après 2003. UN وسيقوم المـقيـِّـمون بإجراء مقابلات مع أصحاب المصلحة في الشمال والجنوب لفحص مواطن القوة والضعف في المبادرة وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة واقتراح استراتيجية مستكملة لعمل المبادرة بعد عام 2003.
    Nous prions instamment toutes les parties prenantes du processus politique en Somalie de s'engager à intégrer les droits de l'homme dans la réforme constitutionnelle, la réforme des institutions judiciaires, la réforme de la police et la réforme foncière, ainsi que dans la construction des mécanismes de responsabilisation et de justice transitionnelle. UN وأحث بشدة كل أصحاب المصلحة في العملية السياسية الصومالية على الالتزام بإدماج حقوق الإنسان في الإصلاح المتعلق بالدستور والقضاء والشرطة والأراضي، وفي إنشاء آليات المساءلة والعدالة الانتقالية.
    Le PNUD a indiqué que la décision pour reporter la date limite avait été prise par consensus par les parties prenantes du PNUD à l'issue de la réunion du Groupe d'appui aux opérations, tenue le 5 décembre 2007. UN 366 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن قرار تعديل الموعد النهائي تم التوصل إليه بتوافق الآراء بين أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بعد اجتماع فريد دعم العمليات المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Pour atteindre les objectifs d'urbanisation durable et de réduction de la pauvreté, il faut la coopération pleine et entière de toutes les parties prenantes du Programme pour l'habitat. UN 56 - وأضاف أن تحقيق التحضر المستدام وتخفيض الفقر يتطلبان التعاون الكامل لجميع أصحاب المصلحة في جدول أعمال الموئل.
    À cet égard, toutes les parties prenantes du secteur sanitaire exécutent un programme unique, mais l'un des principes fondamentaux de l'EHP est l'égalité des chances en ce qui concerne l'accès et l'utilisation des services de l'EHP pour les individus ayant des besoins égaux. UN وفي إطار هذا النهج، تنفذ جميع الجهات المعنية في قطاع الصحة برنامجا موحدا، ولكن أحد المبادئ التي تشكل صميم برنامج الصحة الأساسية هو التكافؤ في فرص الحصول على الخدمات والاستفادة منها بين الأفراد المتساوين في الحاجة إليها.
    Ces dernières années, les compétences du PNUD dans les domaines du VIH/sida, de la santé et du développement ont été mieux intégrées dans ce rôle et cela est reconnu par les parties prenantes du Fonds mondial. UN وفي السنوات الأخيرة، أدمجت خبرة البرنامج في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والصحة، والتنمية، بمزيد من الفعالية في ذلك الدور، وتقر بهذا الجهات المعنية في الصندوق العالمي.
    De nombreuses Parties ont indiqué qu'elles entamaient tout juste l'évaluation des mesures et que, pour élaborer des recommandations plus détaillées, il leur faudrait consulter les parties prenantes du secteur public et du secteur privé et arrêter une politique générale et des dispositions juridiques appropriées. UN وذكر العديد من الأطراف أن عمليات تقييم تدابيرها لا تزال في مراحلها الأولى، وأن وضع توصيات أكثر تفصيلاً سيتطلب إجراء مشاورات مع الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص والحصول على معلومات منها، فضلاً عن وضع سياسات عامة وتدابير قانونية ملائمة.
    12. < < La CNUCED est priée de fournir une assistance technique pour accroître les capacités de négociation des pays en développement, en particulier pour: améliorer leur aptitude à évaluer les incidences probables des propositions formulées sur leur économie; et instaurer une coordination efficace entre les parties prenantes du secteur privé et les négociateurs commerciaux. > > UN 12- " مطلوب من الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية، بغية تحسين ما يلي بوجه خاص: القدرة التحليلية على تقييم ما قد يترتب على المقترحات الحالية من آثار في اقتصاداتها؛ والتنسيق الفعال بين أصحاب المصالح في القطاع الخاص والمفاوضين التجاريين " .
    64. Toutes les parties prenantes du pays (monde des affaires, associations industrielles, universités, instituts de recherche, organisations non gouvernementales et société civile dans son ensemble) devraient participer au processus de formulation et de mise en oeuvre des politiques, en particulier en ce qui concerne l'évaluation des besoins technologiques et la diffusion des technologies. UN ٦٤ - وينبغي أن يشارك أصحاب المصالح في المجتمع وقطاع اﻷعمال التجارية والرابطات الصناعية والدوائر اﻷكاديمية ومجتمع الباحثين والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ككل في العملية التي تؤدي إلى وضع وتنفيذ السياسات، لا سيما فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات التكنولوجية ونشر التكنولوجيا.
    Elle est convaincue que si les parties prenantes du maintien de la paix font preuve d'une ferme volonté politique et coopèrent entre elles, le groupe de travail intersessions à composition non limitée des < < Amis du Président > > pourra relancer le dialogue et multiplier les points d'entente. UN وهي واثقة من أنه إذا توفر التصميم السياسي القوي والتعاون من جانب جميع الأطراف، سيتمكن فريق " أصدقاء الرئيس " المفتوح العضوية لما بين الدورات من تعزيز الحوار وتوسيع نطاق القواسم المشتركة فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus