"les parties prenantes intéressées" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة المعنيين
        
    • أصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • أصحاب المصلحة المهتمين
        
    • والجهات المعنية ذات الصلة
        
    • أصحاب المصالح المعنيين
        
    • الجهات المعنية ذات الصلة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة المعنية
        
    • الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة
        
    • أصحاب الشأن ذوي الصلة
        
    • وأصحاب المصلحة ذوي الصلة
        
    • الأطراف المعنية ذات الصلة
        
    • الجهات المهتمة
        
    Toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة.
    Élaborer et renforcer les études sur la jeunesse ainsi que les systèmes de suivi et d'évaluation en collaboration avec les parties prenantes intéressées UN وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين
    L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme UN لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    les parties prenantes intéressées ont été priées de fournir au modérateur les informations pertinentes et de lui faire part de leur intérêt à participer aux travaux. UN وطُلِب من أصحاب المصلحة المهتمين تزويد الميسِّرين بالمعلومات ذات الصلة والإعراب عن اهتمامهم بالمشاركة في العمل.
    Deux ateliers généraux de validation ont permis de rassembler toutes les parties prenantes intéressées par les questions relatives aux droits de l'homme. UN وضمت حلقتا عمل واسعتان للتحقق جميع أصحاب المصلحة المعنيين بقضايا حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées. UN وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Burundi s'est engagé à rassembler toutes les parties prenantes intéressées du pays pour étudier les moyens d'appliquer les recommandations faites. UN وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة.
    Les réunions-débats seront suivies de débats interactifs entre les États Membres et les parties prenantes intéressées. UN وستلي حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Cette délibération sera suivie d'un débat auquel participeront toutes les parties prenantes intéressées. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. UN وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Outre cette obligation légale, il existe de puissantes justifications en matière sanitaire, économique et sociale qui plaident en faveur de telles approches, et ces justifications sont de nature à convaincre les parties prenantes intéressées. UN وإضافة إلى هذا الالتزام القانوني، هناك مبررات صحية واقتصادية واجتماعية قوية لتنفيذ النهج القائمة على الحقوق، يمكن أن تكون مقنعة في المناقشات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    v. L'équipe d'examen consulte toute les parties prenantes intéressées pendant la préparation du rapport; UN `5 ' يتشاور فريق الاستعراض مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في أثناء إعداد التقرير؛
    À cette fin, il a pu dialoguer avec toutes les parties prenantes intéressées. UN ولهذا الغرض، فإنه يمكن لبوتسوانا أن تشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    27. L'Institut a participé à plusieurs réunions aux échelons local, régional et international pour resserrer son dialogue avec les parties prenantes intéressées. UN 27- وشارك المعهد في عدّة اجتماعات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والدولي دفعاً للحوار مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    La décision de créer un forum réunissant toutes les parties prenantes intéressées est une étape importante dans ce sens. UN وإحدى الخطوات الهامة هي قرار إنشاء منتدى يضم جميع أصحاب المصلحة المهتمين بالأمر.
    3. Encourage tous les États et, selon qu'il conviendra, les parties prenantes intéressées, à lancer des initiatives dans le cadre du Programme mondial et en particulier à mettre en œuvre le plan d'action, en fonction de leurs moyens; UN 3- يشجع جميع الدول، والجهات المعنية ذات الصلة حيثما كان مناسباً، على بلورة مبادرات في إطار برنامج العمل، ولا سيما تنفيذ خطة العمل في حدود قدراتها؛
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts et sa coopération avec toutes les parties prenantes intéressées et les institutions spécialisées pour mobiliser des ressources extrabudgétaires pour les activités de coopération technique de l'Organisation, et en particulier pour la mise en œuvre des programmes intégrés et des cadres généraux de services. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة جهودها وتعاونها مع جميع أصحاب المصالح المعنيين ومع الوكالات المتخصصة في حشد الأموال من خارج الميزانية لفائدة أنشطة المنظمة في مجال التعاون التقني، وخصوصا تنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'une vaste gamme de facteurs de risque et de résilience, et mobiliser toute les parties prenantes intéressées. UN ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المتصلة بهذا الخطر وبمدى القدرة على التصدي له، وأن تشرك جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    162. Le problème tient à l'absence de mécanisme auquel seraient représentées toutes les parties prenantes intéressées. UN 162 - ويكمن أصل هذه المشكلة في عدم وجود آلية حوكمة لصندوق التبرعات الاستئماني شاملة لجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية.
    À l'heure actuelle aucun calendrier n'a encore été établi pour le retrait de la réserve de la Malaisie à l'article 16 de la Convention car le Gouvernement négocie encore avec les parties prenantes intéressées. UN 38 - واختتمت حديثها قائلة إنه لم يحدد حتى الآن إطارٌ زمني لسحب تحفظات ماليزيا بشأن المادة 16 من الاتفاقية، لأن الحكومة مازالت تتفاوض مع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    Les discussions de table ronde ont été stimulantes et bénéfiques; la Commission devrait continuer à inviter des experts et les parties prenantes intéressées pour permettre un échange d'idées. UN وكانت مناقشات الفريق محفِّزة ومفيدة، وينبغي أن تواصل اللجنة دعوة الخبراء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ليتسنى تبادل الأفكار.
    Des mesures sont prévues pour assurer la participation effective de toutes les parties prenantes intéressées et pour mieux favoriser l'application des recommandations concrètes qui seront présentées à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session, pour examen par les États. UN وهناك جهود مخططة تهدف إلى كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية ذات الصلة من المشاركة على نحو مجد، وإلى تقوية الزخم في اتجاه تنفيذ التوصيات العملية المنحى التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين، كي تنظر فيها الدول.
    La traduction et la publication des textes législatifs nationaux permettront de mettre à la disposition du public une ressource que les parties prenantes intéressées pourront utiliser et qui orientera les efforts entrepris pour mettre en place des cadres réglementaires efficaces. UN وستتيح ترجمة التشريعات الوطنية ونشرها مصدراً تنهل منه الجهات المهتمة كافة وسيفيد الجهود المبذولة لوضع أطر تنظيمية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus