À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. | UN | وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت. |
Toutefois, il maintient un dialogue régulier et constructif avec toutes les parties prenantes qui ont une influence directe ou indirecte dans le domaine de la protection des civils. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
Des informations ont été communiquées par 26 pays dans le cadre de cette étude; les parties prenantes qui n'ont pas encore fourni d'informations sont encouragées à le faire. | UN | وقدم 26 بلداً معلومات؛ في حين يشجع أصحاب المصلحة الذين لم يردّوا بعد على الاستجابة للاستقصاء. |
Le Global Investment Trends Monitor, récemment créé, fournit des données et des analyses trimestrielles actualisées saluées par les parties prenantes qui n'ont plus à attendre les mises à jour annuelles. | UN | ويقدم منشور مرصد اتجاهات الاستثمار العالمية، الذي استُحدث في الآونة الأخيرة، بيانات فصلية محدثة واستعراضات للسياسات حظيت بترحيب أصحاب المصلحة الذين لم يعودوا بحاجة إلى انتظار تحديثات سنوية. |
Nous tenons à remercier toutes les parties prenantes qui ont contribué et continuent de contribuer à la promotion d'une culture de paix. | UN | ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام. |
les parties prenantes qui demandent l'accréditation transmettent tous les documents pertinents, notamment les suivants, au secrétariat du PNUE: | UN | ينبغي على أصحاب المصلحة الذين يسعون للحصول على الإعتماد أن يقوموا بإرسال جميع الوثائق ذات الصلة إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،، بما في ذلك ما يلي: |
L'adoption d'approches participatives peut permettre de réduire les conflits, renforcer la confiance et faciliter l'apprentissage parmi les parties prenantes, qui seront alors ainsi mieux disposées à élaborer et à mettre en œuvre conjointement des mesures d'adaptation efficaces à moyen et à long terme; | UN | وقد تكون النُهُج التشاركية قادرة على تقليص حدة التنازع وبناء الثقة وتسهيل التعلم فيما بين أصحاب المصلحة الذين يكونون عندئذ أدعى للتشارك في تطوير عمليات التكيف وتنفيذها على المديين المتوسط والطويل؛ |
Toutes les parties prenantes qui souhaitent sincèrement le bien-être des peuples autochtones doivent constituer des partenariats reposant sur une collaboration beaucoup plus active afin de mettre en œuvre la Déclaration, de sorte que les peuples autochtones du monde entier en tirent des avantages réels. | UN | يجب على جميع أصحاب المصلحة الذين يهتمون اهتماما صادقا برفاه الشعوب الأصلية أن يدخلوا في شراكات أكثر تضافرا لتنفيذ الإعلان وتحقيق النفع للشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم. |
La délégation a indiqué que le Liechtenstein avait décidé de poursuivre le dialogue au niveau national et que des réunions étaient prévues à intervalles réguliers avec toutes les parties prenantes qui avaient participé à l'élaboration du rapport national. | UN | وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني. |
L'Équipe spéciale a cherché à clarifier les différentes responsabilités des partenariats ainsi compris, afin de nouer des liens avec les parties prenantes qui n'avaient pas encore participé au dialogue. | UN | وسعت فرقة العمل إلى توضيح مختلف مسؤوليات الشراكات بهذا المفهوم قصد العمل مع أصحاب المصلحة الذين ليسوا حتى الآن أطرافا في الحوار. |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
Au printemps 2008, le gouvernement invitera les parties prenantes qui avaient présenté des vues et propositions dans le cadre de l'élaboration du plan à une réunion d'examen à mi-parcours de l'exécution du plan. | UN | وفي ربيع 2008، ستدعو الحكومة أصحاب المصلحة الذين قدموا آرائهم ومقترحاتهم كجزء من عملية صياغة الخطة إلى اجتماع يُعقد من أجل استعراض التنفيذ عند منتصف المدة. |
b) Favoriser la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales, et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
955. La délégation des Tonga a également remercié toutes les parties prenantes qui s'étaient exprimées. | UN | 955- وشكر وفد تونغا أيضاً جميع أصحاب المصلحة الذين تناولوا الكلمة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a poursuivi la constitution de réseaux de praticiens où des informations sont échangées au niveau régional entre les parties prenantes qui ont un intérêt et un savoir faire particuliers dans le domaine des questions liées au handicap. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تطوير شبكة الممارسين، التي تتيح تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي فيما بين أصحاب المصلحة الذين لهم اهتمامات وخبرات محددة في قضايا الإعاقة. |
Dans la région WEOG, 25 % de toutes les parties prenantes qui ont répondu à l'enquête générale ont signalé une implication en matière de coopération régionale, contre 40 % pour la région LAC et 36 % pour la région AFR. | UN | وقد أبلغ ما نسبته 25 في المائة من جميع أصحاب المصلحة الذين استجابوا للاستقصاء العام في منطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى عن المشاركة في التعاون الإقليمي، مقارنةً بنسبة قدرها 40 في المائة من أصحاب المصلحة في منطقة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي و36 في المائة في منطقة أفريقيا. |
b) Promotion de la coopération avec les parties prenantes qui peuvent bénéficier des activités relevant des procédures spéciales et y contribuer | UN | (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة |
La réunion plénière était l'aboutissement de trois années de discussions entre les parties prenantes qui avaient unanimement décidé qu'il était nécessaire de créer une plateforme intergouvernementale scientifique et politique pour s'attaquer aux faiblesses de l'interface entre la science et la politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. | UN | وقال إن الاجتماع العام تتويج لثلاث سنوات من المناقشات بين أصحاب المصلحة الذين قرروا بالإجماع وجود حاجة إلى إنشاء منبر حكومي دولي للعلوم والسياسات من أجل معالجة أوجه القصور في حلقات الوصل بين العلم والسياسة في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Cette révision se fondait sur les résultats du programme antérieur et devait intégrer toutes les parties prenantes qui appuyaient Madagascar dans la lutte contre la corruption. | UN | ويستند هذا الاستعراض إلى نتائج البرنامج السابق ويجب أن يراعي جميع الجهات المعنية التي تدعم مدغشقر في مكافحتها للفساد. |
Même après une courte période d'application, toutes les parties prenantes qui ont participé à l'évaluation conviennent que la collaboration offre des possibilités. | UN | وحتى بعد انقضاء فترة قصيرة على تنفيذه، فإن جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين شاركوا في هذا التقييم متفقون على أن التعاون في العمل ينطوي على إمكانات إيجابية. |
Ses réunions sont ouvertes à la participation d'observateurs et sont retransmises sur le Web, en direct ou à la demande, pour les parties prenantes qui ne peuvent y assister physiquement. | UN | فهي تفتح اجتماعاتها لحضور المراقبين، وتوفر بثاً مباشراً على الإنترنت وبناء على الطلب خدمةً لأصحاب المصلحة الذين يتعذر عليهم الحضور شخصياً. |