"les partis de l'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • أحزاب المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • بأحزاب المعارضة
        
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Il exhorte également le Gouvernement à engager un dialogue constructif avec tous les partis de l'opposition. UN ويناشد أيضاً الحكومة أن تشرع في حوار بناء مع جميع أحزاب المعارضة.
    Néanmoins, les recommandations effectuées par l'institution de recours ont permis de lever les contraintes souvent évoquées par les partis de l'opposition. UN ومع ذلك، فقد أتاحت التوصيات التي أصدرتها مؤسسة الطعن هذه رفع القيود التي يكثُر إعراب أحزاب المعارضة عنها.
    Un climat de méfiance existe toujours entre les partis de l'opposition et le Gouvernement. UN ولا يزال مناخ من عدم الثقة قائما بين أحزاب المعارضة والحكومة.
    L'acrimonie grandissante entre le Gouvernement et les partis de l'opposition se manifeste aussi en dehors de l'activité gouvernementale. UN ولقد تبدت الحدة المتزايدة للنزاع بين الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة خارج العمليات الحكومية.
    Par ailleurs, le Conseil se déclare une nouvelle fois préoccupé par le fait que les partis de l'opposition continuent de ne pas participer au Gouvernement de réconciliation nationale. UN ويكرر مجلس الأمن أيضا تأكيد قلقه إزاء استمرار عدم مشاركة أحزاب المعارضة في حكومة المصالحة الوطنية.
    L'adoption par l'ANC de quotas de femmes a ceci de bon que les partis de l'opposition sont contraints de présenter davantage de candidates aux élections, même lorsqu'ils sont hostiles à l'adoption de quotas. UN وقد نجم تأثير إيجابي عن الحصة التي وضعها المؤتمر الوطني اﻷفريقي تجسد في الضغط على أحزاب المعارضة من أجل زيادة عدد من ترشحهن تلك اﻷحزاب للبرلمان، حتى ولو أنها لا تزال تعارض الحصة الفعلية.
    Le Gouvernement a créé une Commission électorale nationale indépendante, mais les partis de l'opposition ont émis des objections quant à la composition de ce nouvel organe. UN وأنشأت الحكومة لجنة انتخابية وطنية مستقلة جديدة، وسجلت اعتراضات من أحزاب المعارضة في ما يتعلق بتشكيلها.
    J'appelle aussi les partis de l'opposition à jouer un rôle constructif et à contribuer à bâtir un avenir meilleur pour la Côte d'Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    L'Expert indépendant a pu constater que, en dépit des appels au dialogue lancés par le Gouvernement, les partis de l'opposition continuent d'afficher leur méfiance. UN وأشار الخبير المستقل إلى أنه على الرغم من دعوات الحوار التي أطلقتها الحكومة، فلا تزال أحزاب المعارضة تبدي عدم ثقتها.
    En 2001, le Parti de l'action populaire et les partis de l'opposition avaient présenté la candidature de 10 et de 1 femmes respectivement. UN ففي عام 2001 كان عدد المرشحات اللاتي تقدمن بطلبات من حزب العمل الشعبي 10 مرشحات ومن أحزاب المعارضة مرشحة واحدة.
    Certains membres du Conseil se sont inquiétés des tensions politiques qui se sont manifestées à la suite des récentes élections législatives et qui ont amené les partis de l’opposition à quitter l’Assemblée nationale en signe de protestation. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء التوترات السياسية التي أعقبت الانتخابات التشريعية اﻷخيرة، والتي تميزت بانسحاب أحزاب المعارضة من الجمعية الوطنية.
    Certains membres du Conseil se sont inquiétés des tensions politiques qui se sont manifestées à la suite des récentes élections législatives et qui ont amené les partis de l’opposition à quitter l’Assemblée nationale en signe de protestation. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء التوترات السياسية التي أعقبت الانتخابات التشريعية اﻷخيرة، والتي تميزت بانسحاب أحزاب المعارضة من الجمعية الوطنية.
    Le Gouvernement du Myanmar mène désormais campagne contre les partis de l’opposition à l’échelon local, où il ferme des bureaux de la LND et fait pression sur les membres de cette dernière pour qu’ils cessent toute activité politique. UN ٨٠ - ومضى يقول إن الحملة التي تشنها الحكومة ضد أحزاب المعارضة انتقلت اﻵن إلى المناطق المحلية، حيث يجري إغلاق مكاتب العصبة وإرهاب أفرادها وحملهم على الانسحاب من الحياة السياسية.
    Le Parlement et les représentants élus sont les mieux placés pour ouvrir un dialogue avec toutes les forces politiques, notamment les partis de l'opposition qui ne sont pas actuellement représentés au Parlement, et lancer ainsi les réformes nécessaires; UN ويمكن أن يضطلع البرلمان والممثلون المنتخبون بدور رئيسي في العمل مع جميع القوى السياسية، بما في ذلك أحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان حاليا، وفي تحقيق الإصلاح اللازم؛
    De même, j'encourage les partis de l'opposition à participer pleinement à la vie politique et à jouer leur rôle en proposant d'autres voies et d'autres choix sans lesquels il n'y a pas de système démocratique. UN وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي.
    Selon une partie des autorités, ces bérets rouges seraient des délinquants civils recrutés par les partis de l'opposition et dotés de faux uniformes. UN ويفيد البعض من ممثلي السلطات بأن هؤلاء القبعات الحمر ليسوا في واقع الأمر سوى مدنيين جانحين مجندين من أحزاب المعارضة ومتنكرين في بدلات رسمية.
    Le Premier Ministre s'efforce aussi de répondre aux doléances que les partis de l'opposition ont exprimées concernant les entraves au bon fonctionnement de l'administration. UN 8 - كما يقوم رئيس الوزراء بالنظر في تلك المظالم التي ترى أحزاب المعارضة أنها تعوق السير الفعال للإدارة.
    Ce plan a été établi grâce à un processus de consultations élaborées entre le Gouvernement et la société civile, les organisations non gouvernementales, les syndicats, les groupes religieux, les partis de l'opposition, les universitaires et le secteur privé. UN وأُعدت الخطة بموجب عملية تشاور معقدة بين الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجماعات الكنسية وأحزاب المعارضة والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص.
    En vertu de cette loi a été créée une commission électorale au sein de laquelle sont représentés les partis politiques au pouvoir, les partis de l'opposition, ainsi que les juges de la Cour suprême. UN وقد أنشئت بموجب هذا القانون أيضاً لجنة انتخابية ممثلة فيها اﻷحزاب السياسية الحاكمة وأحزاب المعارضة وكذلك قضاة المحكمة العليا.
    Déjà, nous avons convié les partis de l'opposition aux réunions de notre conseil de sécurité national, ne leur cachant pratiquement rien et leur donnant plein accès à toutes les informations dont dispose l'État, pour faire en sorte que nos politiques en matière de sécurité reflètent la volonté unifiée de la nation, par-delà les factions et les partis. UN وأتينا بأحزاب المعارضة بالفعل إلى اجتماعات مجلس أمننا الوطني، دون أن نخفي عنها أساسا أي أسرار وأتحنا لها الاطلاع على جميع المعلومات الخاصة بالدولة، لضمان أن تعكس سياساتنا الأمنية الإرادة الموحدة للأمة، التي تعلو على الفصائل وعلى الأحزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus