"les partis politiques d'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • الأحزاب السياسية المعارضة
        
    • أحزاب المعارضة السياسية
        
    • الأحزاب السياسية للمعارضة
        
    les partis politiques d'opposition ont unanimement dénoncé cette mesure. UN وأدانت الأحزاب السياسية المعارضة بالإجماع هذا التدبير.
    les partis politiques d'opposition ont déclaré qu'ils n'accepteraient aucun retard dans la tenue des élections. UN وفي الوقت نفسه، تعهدت الأحزاب السياسية المعارضة بعدم قبول أي تأخير في إجراء الانتخابات.
    les partis politiques d'opposition se sont plaints que le Gouvernement utilisait les forces de police pour mettre fin à leurs réunions politiques. UN كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية.
    les partis politiques d'opposition se sont plaints d'irrégularités dans l'administration des élections favorisant le parti au pouvoir. UN واشتكت أحزاب المعارضة السياسية من مخالفات في إدارة الانتخابات لصالح الحزب الحاكم.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a expliqué que les incidents mentionnés par le Rapporteur spécial avaient eu lieu au cours d'une intervention des forces de police lors de grèves auxquelles avaient appelé les partis politiques d'opposition, mais que les journalistes n'en avaient été en aucune manière la cible. UN وأوضحت الحكومة في ردها أن الأحداث التي أشار إليها المقرر الخاص وقعت عند تدخل الشرطة في الإضرابات التي دعت إلى تنظيمها أحزاب المعارضة السياسية وأن الشرطة لم تستهدف الصحفيين في عملياتها على الإطلاق.
    Entre-temps, des divisions internes affectent les partis politiques d'opposition ainsi que ceux de la majorité présidentielle. UN ولا تزال الانقسامات الداخلية تؤثر في الوقت نفسه على الأحزاب السياسية للمعارضة وللأغلبية الرئاسية.
    les partis politiques d'opposition, les journalistes, les étudiants, les personnes déplacées et les chefs tribaux continuent d'être pris pour cibles en raison de leurs activités. UN ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخليا وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم.
    les partis politiques d'opposition, les journalistes, les étudiants, les personnes déplacées et les chefs tribaux continuent d'être pris pour cible en raison de leurs activités. UN ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخلياً وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم.
    les partis politiques d'opposition, les étudiants politiquement actifs et les représentants de journaux indépendants ou d'ONG de défense des droits de l'homme ont continué de faire l'objet de différentes formes de harcèlement. UN وما زال كل من الأحزاب السياسية المعارضة والطلبة الذين ينشطون في المجال السياسي وممثلي الصحف المستقلة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان يتعرض لمختلف أشكال المضايقات.
    les partis politiques d'opposition et les représentants de la société civile ont exprimé un certain nombre de graves préoccupations au sujet des prochaines élections, notamment en ce qui concerne l'inégalité des chances au départ. UN وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة وممثلو المجتمع المدني عن عدد من الهواجس الحقيقية إزاء الانتخابات القادمة، سيما في ما يتعلق بعدم منح جميع المرشحين الفرص نفسها.
    les partis politiques d'opposition ont fait des déclarations critiquant le parti au pouvoir et ont demandé à ceux de leurs membres qui avaient été nommés à des postes ministériels de renoncer à leur fonction. UN وأصدرت الأحزاب السياسية المعارضة بيانات مناوئة للحزب الحاكم ودعت أعضاءها الذين يشغلون مناصب وزارية في الحكومة إلى التنحي عنها.
    Les communications reçues au cours de l'année écoulée font clairement ressortir les dangers liés à la profession de journaliste et les risques encourus par les citoyens qui décident de manifester pacifiquement pour ou contre des gouvernements et d'autres entités, comme les partis politiques d'opposition. UN وقد أشارت البلاغات المتلقاة خلال العام الماضي وبوضوح إلى الأخطار الملازمة لمهنة الصحافة وقرارات المواطنين بالتظاهر سلمياً سواء لمساندة أو لمعارضة الحكومة أو غيرها من الكيانات مثل الأحزاب السياسية المعارضة.
    La Commission entretient des liens de coopération fructueuse avec les services compétents du Gouvernement guatémaltèque ainsi qu'avec les partis politiques d'opposition, les organisations de la société civile et les médias. UN 23 - تتعاون اللجنة تعاونا إيجابيا مع النظراء من حكومة غواتيمالا ومع الأحزاب السياسية المعارضة ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    * Il s'agit des deux premières élections régulières depuis l'instauration de la démocratie multipartite dans le pays; elles ont été largement boycottées par les partis politiques d'opposition. UN * كان هذان أول انتخابين عاديين عقداً منذ بدأت الديمقراطية متعددة الأحزاب في الدولة وقد قاطعهما معظم الأحزاب السياسية المعارضة.
    Si les cas de menaces et de violations des droits de l'homme, principalement par les forces de défense et de sécurité congolaises, visant les partis politiques d'opposition et leurs partisans supposés ont diminué après les élections du 28 novembre 2011, les arrestations et les mauvais traitements d'opposants politiques persistent. UN وفي حين أن حالات التهديد وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الأحزاب السياسية المعارضة وكل من يبدو بأنه مؤيد لها، التي تقوم بها بصورة رئيسية قوات الدفاع والأمن الكونغولية، قد انخفضت بعد انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فقد استمرت حالات الاعتقال وإساءة المعاملة للمعارضين السياسيين.
    Je tiens aussi, à cet égard, à assurer les partis politiques d'opposition que, conformément à la résolution 1765 (2007) du Conseil de sécurité, l'ONU continuera à jouer pleinement le rôle qui est le sien dans la certification des élections. UN وأود أيضا بهذا الخصوص طمأنة الأحزاب السياسية المعارضة بأن قرار مجلس الأمن 1765 (2007) يُبقي على الدور الكامل للأمم المتحدة في التصديق على العملية الانتخابية.
    Le MJIC ajoute que les partis politiques d'opposition et les organisations de la société civile qui ont dénoncé ladite charte ont été interdits des ondes de la radio nationale et de la télévision publique. UN وأضافت حركة الشباب أيضاً أن الأحزاب السياسية المعارضة ومنظمات المجتمع المدني التي عارضت الميثاق المذكور قد حُظر عليها الحديث في الإذاعة الوطنية أو الظهور في قناة التلفزيون العام(18).
    L'ONUCI risquerait cependant de se trouver face à un dilemme au cas où elle serait priée de n'intervenir qu'en cas de protestations violentes mettant en cause les partis politiques d'opposition. UN غير أن ذلك قد يضع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مأزق إذا ما اقتصر طلب التدخل على الاستجابة للاحتجاجات العنيفة التي تشارك فيها أحزاب المعارضة السياسية.
    les partis politiques d'opposition réaffirment toujours leur soutien à l'Accord de Ouagadougou, mais se disent préoccupés par plusieurs problèmes. UN 9 - وبينما واصلت أحزاب المعارضة السياسية تأكيد دعمها لاتفاق واغادوغو، أعربت عما يساورها من قلق إزاء العديد من المسائل.
    L'APRONUC procède actuellement à un examen approfondi des informations que contiennent ces documents au sujet du comportement et des pratiques de la partie de l'Etat du Cambodge envers les partis politiques d'opposition, les organisations locales de défense des droits de l'homme et les réfugiés rapatriés afin de coordonner les mesures qu'appellent ces actions. UN وتقوم السلطة حاليا باستعراض متعمق لدلائل موثقة عن مواقف وأساليب حزب دولة كمبوديا من أحزاب المعارضة السياسية والمنظمات اﻷهلية لحقوق الانسان، ومن إعادة اللاجئين إلى وطنهم وذلك من أجل تنسيق الردود المناسبة.
    Dans le cadre du Forum des dirigeants de partis politiques, le Gouvernement a tenu des consultations avec les partis politiques d'opposition au sujet du projet de loi sur les élections nationales, qui a été approuvé par l'Assemblée législative nationale en avril 2012. UN أجرت الحكومة مشاورات مع الأحزاب السياسية للمعارضة من خلال منتدى قيادات الأحزاب السياسية بشأن مشروع قانون الانتخابات الوطنية، الذي وافقت عليه الجمعية التشريعية الوطنية في نيسان/أبريل 2012

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus