"les partis politiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأحزاب السياسية التي
        
    • للأحزاب السياسية التي
        
    • الأحزاب السياسية الذي
        
    • واﻷحزاب السياسية التي
        
    • الأحزاب التي
        
    • الأطراف السياسية التي
        
    Des sanctions sont prévues pour les partis politiques qui n'auront pas respecté les dispositions prises par la loi électorale. UN وتنص الوثيقة على فرض عقوبات على الأحزاب السياسية التي لا تتقيد بالإجراءات التي ينص عليها القانون الانتخابي.
    Il demande si l'État sanctionne les partis politiques qui ne respectent pas le quota de femmes de 30 %. UN وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء.
    les partis politiques qui se dérobent à cette obligation se voient pénalisés par une réduction des crédits qui leur viennent de l'État. UN وتم معاقبة الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لهذا القانون من خلال تخفيض التمويل العام المقدم لها.
    Pour accroître la représentation des femmes au Parlement, le Gouvernement devrait envisager de subventionner les partis politiques qui encouragent la participation des femmes. UN وبغية زيادة تمثيل النساء في البرلمان، يجب على الحكومة أن تنظر في تقديم معونات مالية للأحزاب السياسية التي تتولى تعزيز مشاركة المرأة، باعتبار ذلك من الحوافز اللازمة في هذا الصدد.
    Il a pris note de la loi sur la protection de l'enfance et de la loi sur les partis politiques qui favoriserait la participation des femmes à la vie politique. UN وأشادت باعتماد قانون حماية الطفل وقانون الأحزاب السياسية الذي من شأنه أن يعززا المشاركة السياسية للمرأة.
    les partis politiques qui ont exprimé leur intention de participer aux élections législatives sont les suivants : Fraction du Parti du progrès, Tendance Tomas Boi Cheky et Fraction du Parti de la coalition démocrate sociale, Tendance Massoko. UN واﻷحزاب السياسية التي أعربت عن نيتها في المشاركة في الانتخابات التشريعيــة هي: حزب التقدم، فـــرع تومـاس بوي شيكي؛ وحزب الائتلاف الاشتراكي الديمقراطي، فرع ماسوكو.
    En outre, le tribunal a établi des sanctions pour les partis politiques qui ne respecteraient pas ces dispositions. UN كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام.
    les partis politiques qui n'obtiennent pas plus de 0,5 % des voix aux élections nationales peuvent être dissous en vertu de la loi électorale. UN وتتعرض الأحزاب السياسية التي لم تحز على أكثر من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية للحل بموجب القانون الانتخابي.
    Depuis les années 70, les partis politiques qui présentent des candidats à la Knesset bénéficient d’un financement de leurs frais de campagne par le Trésor public en fonction du nombre de sièges qu’ils obtiennent lors de l’élection en question. UN تحصل الأحزاب السياسية التي تتنافس في انتخابات الكنيست على تمويل من خزانة الدولة منذ السبعينات، ويكون التمويل بمبلغ يعتمد على عدد المقاعد التي تفوز بها في الانتخاب.
    Pour remplacer les partis politiques qui ont tous été déclarés illégaux, on a constitué des Comités de pouvoir populaire (CPP) financés par l'État et, dernièrement, une milice appelée Forces d'autodéfense populaire (FAP). UN فبدلاً من الأحزاب السياسية التي اعتبرت جميعها أحزاباً غير مشروعة، شُكلت لجان سلطة الشعب التي تمولها الدولة، كما شُكلت مؤخراً ميليشيا تدعى قوات الشعب للدفاع الذاتي.
    Certes, les partis politiques qui ont des programmes à contenu raciste violent le droit international, qu'ils aient été adoptés par des partis minoritaires ou par des partis majoritaires. UN وبطبيعة الحال، فإن برامج الأحزاب السياسية التي يكون محتواها عنصرياً تنتهك القانون الدولي سواء أخذت بها أحزاب الأقليات أو أحزاب الأغلبية.
    La LND a demandé simultanément que tous les partis politiques qui avaient été rayés des registres soient enregistrés à nouveau et que ses bureaux soient rouverts partout dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، طلبت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أن يُعاد تسجيل جميع الأحزاب السياسية التي أُلغي تسجيلها، وأن يعاد افتتاح مقارها في أنحاء البلاد.
    Certes, les partis politiques qui ont des programmes à contenu raciste violent le droit international, qu'ils aient été adoptés par des partis minoritaires ou par des partis majoritaires. UN وبطبيعة الحال، فإن برامج الأحزاب السياسية التي يكون محتواها عنصرياً تنتهك القانون الدولي سواء أخذت بها أحزاب الأقليات أو أحزاب الأغلبية.
    Enfin, l'État partie devrait envisager de soumettre une nouvelle fois pour examen la proposition de loi visant à interdire les manifestations néonazies, tout comme de priver de financement public les partis politiques qui propagent la haine, la discrimination ou la violence. UN وينبغي للدولة الطرف أخيراً أن تنظر في إعادة عرض مشروع القانون الذي يهدف إلى منع مظاهرات النازيين الجدد، وأن تحرم الأحزاب السياسية التي تحرض على الكراهية أو التمييز أو العنف من التمويل العام.
    Par ailleurs, la réforme n'a pas indiqué avec précision quel est le pourcentage des deniers publics qui doit être destiné à la formation politique des femmes, pas plus qu'il n'a été prévu de sanctions pour les partis politiques qui ne respecteraient pas les dispositions du Code. UN ومن ناحية أخرى، لم تتحدد بوضوح النسبة المئوية من العمل السياسي الواجب تخصيصها للإعداد السياسي للمرأة، كما لم تحدد العقوبات التي تطبق على الأحزاب السياسية التي لا تلتزم بأحكام القانون.
    Mme Popescu Sandru voudrait savoir si ce projet de loi a été approuvé et, dans l'affirmative, connaître les partis politiques qui auraient éventuellement commencé à en concrétiser le principe. UN وأرادت السيدة بوبسكو ساندرو معرفة ما إذا كان مشروع القانون هذا قد حظي بالموافقة، وإن كان الأمر كذلك، فما هي الأحزاب السياسية التي بدأت في تنفيذه.
    Pour les partis politiques qui éditent leur presse mensuellement, la subvention est portée à 60 mille dinars au lieu de 45 mille dinars, soit également une augmentation de 33,3%. UN أما بالنسبة للأحزاب السياسية التي تصدر صحفها شهرياً، فقد ارتفعت قيمة الإعانة إلى 60 ألف دينار بدلاً من 45 ألف دينار، أي بزيادة مقدارها 33.3 في المائة أيضاً.
    les partis politiques qui obtiennent au moins 7 % des suffrages exprimés ont droit à des sièges au scrutin de liste. UN ولا يجوز طرح الترشيحات على اللوائح الانتخابية إلا للأحزاب السياسية التي تفوز بنسبة لا تقل عن 7 في المائة من أصوات الناخبين المشاركين في الاقتراع.
    Ainsi, en période préélectorale et de campagne électorale, les partis politiques qui ne sont pas représentés dans les commissions électorales peuvent envoyer un représentant, avec voix consultative, à la commission concernée, y compris la Commission électorale centrale. UN ففي مرحلة الحملة الانتخابية السابقة للانتخابات، يجوز للأحزاب السياسية التي لا يوجد ممثلون لها في اللجان الانتخابية أن ترسل ممثلاً، يكون له رأي استشاري، إلى اللجنة المعنية، بما في ذلك اللجنة الانتخابية المركزية.
    L'article 15 de la loi sur les partis politiques, qui autorise les juges et les procureurs à jouer un rôle actif au sein des partis politiques, doit donc être modifié. UN وينبغي تعديل المادة 15 من قانون الأحزاب السياسية الذي يسمح للقضاة والمدعين العامين بالاضطلاع بأدوار نشيطة في الأحزاب السياسية.
    Il recommande également l'adoption dans les meilleurs délais du projet de loi sur les partis politiques qui encouragerait un meilleur équilibre entre les sexes aux postes de direction des partis politiques. UN كما توصي بالتعجيل باعتماد مشروع قانون الأحزاب السياسية الذي سيوفر حوافز تستهدف تحقيق قدر أكبر من التوازن بين الجنسين في المناصب القيادية بالأحزاب السياسية.
    9. Seuls peuvent être représentés au Parlement les partis politiques qui ont été enregistrés, qui comptent au moins 200 membres et qui ont recueilli au moins 5 % des voix. UN ٩ - واﻷحزاب السياسية التي يجوز لها وحدها أن تكون ممثلة في البرلمان هي تلك التي تكون قد سجلت، وتضم ٠٠٢ عضو على اﻷقل، وتكون قد حازت على ٥ في المائة من اﻷصوات على اﻷقل.
    L'inclusion d'une disposition visant à interdire les partis politiques qui disposent d'une milice a suscité de très longs débats et contribué aux premiers retards. UN كما أن إدراج حكم يقضي بحظر الأحزاب التي تمتلك ميليشيات أدى إلى مناقشات مستفيضة، وأسهم في التأخيرات التي حدثت في بادئ الأمر.
    J'engage les partis politiques qui désigneront des candidats aux élections organisées en novembre par les autorités du Kosovo d'éviter de tenir des propos incendiaires qui pourraient provoquer une escalade de la violence, en particulier dans le nord. UN وإني أناشد الأطراف السياسية التي ستشترك في الانتخابات التي ستنظمها سلطات كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم تجنب الخطاب الذي يلهب المشاعر ويمكن أن يزيد من احتمال اندلاع العنف، لا سيما في الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus