Dans toute la région, on constate une perte de confiance dans les partis politiques traditionnels. | UN | ويشكل فقد الثقة في الأحزاب السياسية التقليدية اتجاها بالمنطقة. |
Le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que les partis politiques traditionnels et leurs dirigeants prennent fermement position contre toute expression de racisme, de xénophobie et d'intolérance émanant de leurs propres rangs. | UN | ويبرز المقرر الخاص أن من المهم أن تتخذ الأحزاب السياسية التقليدية وزعماؤها موقفاً قوياً ضد مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عندما تصدر في صفوفها. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par des informations reçues selon lesquelles, dans certains pays, les partis politiques traditionnels continuent de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن ما ورد من معلومات تفيد بأن الأحزاب السياسية التقليدية لا تزال في بعض البلدان تشكل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة. |
En outre, il juge important que les partis politiques traditionnels prennent position contre les manifestations d'intolérance, de racisme et de xénophobie émanant de leurs propres rangs. | UN | كما يشدد على أن من المهم أيضاً أن تتخذ الأحزاب السياسية التقليدية موقفاً رافضاً للتعبير عن التعصب والعنصرية وكره الأجانب عندما ينبع هذا التعبير من صفوف هذه الأحزاب ذاتها. |
Les partis d'extrême droite avaient un effet sur les partis politiques traditionnels et leurs orientations. | UN | كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها. |
Le Rapporteur spécial encourage fortement les partis politiques traditionnels à se faire davantage entendre dans les débats et campagnes politiques afin de contrer l'influence négative des partis politiques extrémistes. | UN | ويشجع المقرر الخاص، بشدة، الأحزاب السياسية التقليدية على أن ترفع أصواتها أكثر من ذي قبل في المناقشات والحملات السياسية لكي تعالج الأثر السلبي للأحزاب السياسية المتطرفة. |
En outre, le Rapporteur spécial juge tout aussi important que les partis politiques traditionnels prennent position contre les manifestations d'intolérance, de racisme et de xénophobie émanant de leurs propres rangs. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشدد المقرر الخاص على أن من المهم أيضاً اتخاذ الأحزاب السياسية التقليدية موقفاً ضد التعبير عن التعصب والعنصرية وكره الأجانب عندما ينبع هذا التعبير من صفوف هذه الأحزاب ذاتها. |
Il est impératif que les dirigeants politiques se refusent à jouer le jeu du populisme en vue d'obtenir voix et appuis politiques, et qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires pour s'attaquer comme il convient aux problèmes économiques et sociaux, en particulier compte tenu de la crise économique actuelle, et répondre à la grogne et à la méfiance des électeurs envers les partis politiques traditionnels. | UN | وعلى الزعماء السياسيين ألا يتخذوا من الشعبوية مطيةً لكسب الأصوات وأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لمعالجة قضايا اجتماعية واقتصادية معينة كما ينبغي، لا سيما في الفترة الحالية من الأزمة الاقتصادية وسخط الناخبين أحياناً وعدم ثقتهم في الأحزاب السياسية التقليدية. |
56. Le professeur Chigara a également fait observer que, chaque fois que les partis politiques traditionnels se sont sentis contestés par des partis pro-ethno-nationalistes émergents, ils ont plutôt adopté une rhétorique extrémiste radicale qui a exacerbé l'intolérance dans les États-nations. | UN | 56- وأشار البروفيسور شيغارا كذلك إلى أن الأحزاب السياسية التقليدية متى ما شعرت بتحدٍّ يواجهها مصدره الأحزاب الوطنية الناشئة ذات التوجُّه الإثني تنزع إلى اعتماد الخطاب الراديكالي المتطرِّف الذي يفاقم التعصُّب في الدول القومية. |
Les désaccords entre les partis politiques traditionnels, notamment sur le droit à l'autonomie locale et à l'autodétermination pour les groupes autochtones dans la structure fédérale prévue dans la nouvelle Constitution du Népal, ont abouti à la dissolution de l'Assemblée constituante du Népal qui était chargée de rédiger la première Constitution démocratique et inclusive du pays. | UN | أدى عدم الاتفاق فيما بين الأحزاب السياسية التقليدية وخاصة اليمينية حول مسألة الاستقلال الذاتي المحلي وتقرير المصير لجماعات الشعوب الأصلية في سياق الهيكل الاتحادي الجديد لدستور نيبال، إلى حل الجمعية التأسيسية النيبالية المكلفة بكتابة أول دستور ديمقراطي يشمل الجميع. |
17. Constate avec une vive inquiétude que le nombre de sièges occupés par des représentants de partis politiques extrémistes dans les parlements locaux et régionaux de plusieurs pays et régions n'a cessé d'augmenter et que, dans certains pays, les partis politiques traditionnels continuent de former des coalitions avec eux; | UN | 17 - تعرب عن عميق القلق إزاء زيادة عدد المقاعد التي يشغلها ممثلو الأحزاب السياسية المتطرفة في البرلمانات الوطنية والمحلية في عدد من البلدان والمناطق، وكذلك إزاء استمرار الأحزاب السياسية التقليدية في بعض البلدان في تشكيل تحالفات مع تلك الأحزاب؛ |
La Constitution de la Sierra Leone, contrairement à celle d'autres pays, ne prévoit pas un certain nombre de sièges parlementaires pour les personnes handicapées et le Président n'est pas choisi par un collège électoral; pour que les handicapés puissent gravir les échelons de la société, ils doivent être acceptés par les partis politiques traditionnels et l'électorat. | UN | وبخلاف بعض البلدان، فإن دستور سيراليون لا يحتفظ بعدد معين من المقاعد في البرلمان للأشخاص ذوي الإعاقة أو ينص على انتقاء رئيسه من خلال هيئة انتخابية؛ ولكي يتسنى لهؤلاء الأشخاص التقدم في الصفوف، يتحتم عليهم أن يكونوا مقبولين في هياكل الأحزاب السياسية الرئيسية ولدى الناخبين. |
Il se dit également préoccupé par les informations selon lesquelles les Roms sont la cible d'actes d'intolérance et accusés de se livrer à la délinquance par les partis politiques traditionnels et les gouvernements européens et continuent d'être la cible d'actes de violence raciste et xénophobe commis par des individus ou des groupes étroitement liés à des partis politiques, mouvements ou groupes extrémistes. | UN | ويعرب عن قلقه أيضاً إزاء معلومات تفيد بأن طائفة الروما استهدفت لأعمال تعصب وحُمِّلت مسؤولية الإجرام من جانب الأحزاب السياسية الرئيسية والحكومات في أوروبا، وما زالت تتعرض بشدة لمخاطر العنف العنصري وكره الأجانب من جانب الأفراد أو الجماعات السياسية المتطرفة ذات الصلات الوثيقة بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة. |